nation

Catalan translation: país/estat/nació/realitat nacional

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nation
Catalan translation:país/estat/nació/realitat nacional
Entered by: smorales30

12:41 Apr 21, 2007
English to Catalan translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: nation
– In the new global economy, every nation has to compete for global capital.

(com acostumeu a traduir 'nation'?)
smorales30
Local time: 10:24
país/estat/nació/realitat nacional
Explanation:
Pregunta delicada: la traducció depèn una mica del context polític ¿no creus?
Selected response from:

Laura Calvo Valdivielso
Spain
Local time: 10:24
Grading comment
Gràcies...crec, per cert, que 'nation' en anglès americà es fa servir més que 'country' pq té certa connotació més positiva i 'patriotera'
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5país/estat/nació/realitat nacional
Laura Calvo Valdivielso


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
país/estat/nació/realitat nacional


Explanation:
Pregunta delicada: la traducció depèn una mica del context polític ¿no creus?

Laura Calvo Valdivielso
Spain
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 3
Grading comment
Gràcies...crec, per cert, que 'nation' en anglès americà es fa servir més que 'country' pq té certa connotació més positiva i 'patriotera'

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Scheherezade Suria Lopez: molt bona observació
1 hr
  -> Gràcies!

agree  Miquel Ferré Grau: La Laura ha estat molt encertada, i encara que pel context es refereix a país, jo posaria "nació" (i quedaràs com una reina)
4 hrs
  -> Moltes gràcies!

agree  Maria Rosich Andreu: jo hi posaria país
7 hrs
  -> Gràcies, Maria.

agree  Marga Demmers (X): D'acord amb la Maria
19 hrs
  -> Gràcies, Marga.

agree  Eduard Salas: Jo em decanto més per "nació", com molt bé diu en Miquel. Si volguéssim país, la pregunta és "per què l'original no ha utilitzat 'country'?
1 day 18 hrs
  -> Crec que "nació" té una connotació ideològica que no té el terme anglès. Potser el terme més neutre seria "estat".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search