Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the documents are sent with violation of the specified term.
Chinese translation:
文件的发送违反了规定的期限
Added to glossary by
Joyce Jia
Feb 18, 2014 21:22
10 yrs ago
English term
the documents on which are sent with violation of the specified term.
English to Chinese
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
general
In case of violation of the term of the documents delivery specified in paragraph. 6.1 hereof, the Contractor, at the request of the Customer, shall pay the Customer a penalty in the amount of 200 US dollars per day for each day of delay in delivery of the documents for each container, the documents on which are sent with violation of the specified term. The penalty shall be paid till the moment of sending by the Contractor of full set of documents drawn up in an appropriate way.
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | (该等集装箱)文件的发送违反了规定的期限 | Joyce Jia |
4 +1 | 所发文件违反规定条款 | Xiaofeng Zhu |
4 | 所发送文件违背特定条款 | Patrick Lau |
Change log
Mar 3, 2014 06:19: Joyce Jia Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
(该等集装箱)文件的发送违反了规定的期限
这里的"term of (documents) delivery"是个法律术语,是指(文件的)交付期限
另外,我建议把“on which”这层含义翻译出来。这里应该是在谈通过国际海运运输的集装箱所随附的重要文件的准时交付问题。国际贸易惯例中,每批集装箱都有一套相应文件(包括提单、商业发票、保险单等等)。这里的罚则是针对有违文件交付期限的相应的集装箱(而不是所有集装箱)按天来计费。
另外,我建议把“on which”这层含义翻译出来。这里应该是在谈通过国际海运运输的集装箱所随附的重要文件的准时交付问题。国际贸易惯例中,每批集装箱都有一套相应文件(包括提单、商业发票、保险单等等)。这里的罚则是针对有违文件交付期限的相应的集装箱(而不是所有集装箱)按天来计费。
Peer comment(s):
agree |
xtang
: 专业!同意。"Which" 应该就是指 container; 原文可以理解为 'whose accompanying documents are sent ... ' 吧。根据上下文,term 也应该是期限,而不是条款。
6 hrs
|
Thanks.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
所发送文件违背特定条款
所发送文件违背特定条款
+1
3 hrs
Discussion