Apr 10, 2018 22:38
6 yrs ago
English term
then analytics tools in each
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
big data
As said earlier, Big Data tools tend to fall into a single use category and there are multiple ways to use Big Data. So we will break things down by category, {then analytics tools in each}.
所以我们将按类别细分,然后按每个类别的分析工具来细分?。
所以我们将按类别细分,然后按每个类别的分析工具来细分?。
Proposed translations
(Chinese)
5 | FYI | jyuan_us |
4 | 然后将分析工具归入各个类别 | csfranklin |
Proposed translations
5 hrs
Selected
FYI
所以我们将把工具归入不同的类别,然后再对于每个类别中的分析工具进行细分
省略的是break things down。
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-04-11 04:41:36 GMT)
--------------------------------------------------
也可能是把analyze打字成为analytics,then,
所以我们将按类别细分,然后再对于每个类别中的工具进行分析。
省略的是break things down。
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-04-11 04:41:36 GMT)
--------------------------------------------------
也可能是把analyze打字成为analytics,then,
所以我们将按类别细分,然后再对于每个类别中的工具进行分析。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
11 hrs
然后将分析工具归入各个类别
As said earlier, Big Data tools tend to fall into a single use category and there are multiple ways to use Big Data. So we will break things down by category, then analytics tools in each.
如上文所述,大数据工具一般属于某个单用途分类,而大数据的使用方式有很多种。因此,可以先按大数据的用途进行分类,然后将分析工具归入各个类别。
注:原文不太好直译。故采用了意译。
break things down by category:直译是“按类别把很多东西分解/分开”,意思就是把很多东西分成一类类。这里的things没有具体指什么东西,只是用things这个模糊的概念(“东西”)来阐明作者想要表达的意思。根据上下文,things也可理解为“大数据的使用方式”或“大数据的用途”;那么这句意思就是“把大数据的多种用途分成一个个类别”。根据原文章后面的介绍,“大数据的使用方式/用途”有四类:“Data Storage and Management/数据存储和管理”、“Data Cleaning/数据清理”、“Data Mining/数据挖掘”、“Data Visualization/数据可视化”。
then analytics tools in each (category):上面分好类后,然后将不同的分析工具(按其用途)归入各个分类。每一类用途都有一些主要的分析工具(Major Big Data Tools)。人们可根据大数据的使用方式,相应地使用该用途类别的分析工具。
查到的原文章,供参考:https://www.datamation.com/big-data/top-12-big-data-tools.ht...
如上文所述,大数据工具一般属于某个单用途分类,而大数据的使用方式有很多种。因此,可以先按大数据的用途进行分类,然后将分析工具归入各个类别。
注:原文不太好直译。故采用了意译。
break things down by category:直译是“按类别把很多东西分解/分开”,意思就是把很多东西分成一类类。这里的things没有具体指什么东西,只是用things这个模糊的概念(“东西”)来阐明作者想要表达的意思。根据上下文,things也可理解为“大数据的使用方式”或“大数据的用途”;那么这句意思就是“把大数据的多种用途分成一个个类别”。根据原文章后面的介绍,“大数据的使用方式/用途”有四类:“Data Storage and Management/数据存储和管理”、“Data Cleaning/数据清理”、“Data Mining/数据挖掘”、“Data Visualization/数据可视化”。
then analytics tools in each (category):上面分好类后,然后将不同的分析工具(按其用途)归入各个分类。每一类用途都有一些主要的分析工具(Major Big Data Tools)。人们可根据大数据的使用方式,相应地使用该用途类别的分析工具。
查到的原文章,供参考:https://www.datamation.com/big-data/top-12-big-data-tools.ht...
Note from asker:
谢谢! |
Discussion
是不是改成
then [list/introduce] analytics tools in each
在语法上更为合理?
所以我们打算先按类别划分,然后讨论每个类别的分析工具。