Feb 7, 2013 11:03
11 yrs ago
English term

the split is roughly equal

English to Chinese Bus/Financial Management meaning quotient
Our research shows that four other sources give individuals a sense of meaning, including their ability to have an impact on
•society—for example, making a better society, building the community, or stewarding resources
•the customer—for instance, making life easier and providing a superior service or product
•the working team—for instance, a sense of belonging, a caring environment, or working together efficiently and effectively
•themselves—examples include personal development, a higher paycheck or bonus, and a sense of empowerment
Surveys of hundreds of thousands of employees show that {the split} in most companies—regardless of management level, industry sector, or geography (developed or developing economies)—{is roughly equal}. It appears that these five sources are a universal human phenomenon.
Proposed translations (Chinese)
3 +1 比例划分大致相等

Discussion

clearwater (asker) Feb 7, 2013:
对成千上万名员工开展的多项调查显示,在大多数企业——无论管理水平、行业部门还是地理区域(在发达国家或在发展中国家),{比例划分大致相等}。这五个来源似乎是一种普遍的人类现象。

感觉还是有问题。

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

比例划分大致相等

这里的 split 是指 proportional split

可译作 比例划分、分配、拆分等
Peer comment(s):

agree Ying Li
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search