Nov 22, 2015 09:13
8 yrs ago
English term
hot dogs (unmashed)
English to Chinese
Law/Patents
Other
hot dogs (unmashed), peanuts, and hard candies.這些都是可引起兒童 CHOKING 的東西
Proposed translations
(Chinese)
4 +2 | 热狗(没有碾碎的) | TGG |
4 +1 | 热狗肠(没有捣碎的) | ProzBened |
Change log
Nov 22, 2015 09:16: Jack Doughty changed "Language pair" from "English" to "English to Chinese"
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
热狗(没有碾碎的)
(供参考)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 days 10 hrs
热狗肠(没有捣碎的)
热狗肠(没有捣碎的),花生和硬糖块,都是可以引起儿童窒息的东西。
整根的或者没捣碎的热狗肠块,能够卡在儿童气管中,引起窒息。
整根的或者没捣碎的热狗肠块,能够卡在儿童气管中,引起窒息。
Peer comment(s):
agree |
David C P Lo
: hot dog 可以單指那條腸。熱狗在中國人聽來通常指連同外邊的麵包,但很少會把整個熱狗連包連腸搗碎,所以既然要指明是沒有搗碎的,應該是指那條腸,給皃童吃時,搗碎亦可,不搗碎亦可。
5 days
|
Discussion
Avoid round, firm foods and chunks (hot dogs, nuts, meat/cheese chunks, whole grapes, hard or sticky candy, popcorn, raw carrots, other firm, raw fruit or vegetable chunks).
Hot dogs are not healthy or safe for babies. If your toddler likes hot dogs, get a nitrite- and nitrate-free variety, and cut it in long, noodle-like strips.
http://www.med.umich.edu/yourchild/topics/choking.htm
Hot dogs. If you must serve them, remove the peel (it’s a choking hazard) and julienne into slim pieces.
http://www.parentgiving.com/elder-care/avoiding-everyday-cho...
So "unmashed" should probably mean something like "not cut into strips, or suitably-sized pieces or strips."
The risk of a child chocking on a small slice of hot dog is apparently smaller than on an uncut one. However, this raises the question of what child could possibly get a whole hot dog in their mouth?