Mar 13, 2020 15:37
4 yrs ago
10 viewers *
English term

Proceeds

English to Chinese Other Other Proceeds
'The Prosecutor also served a statement upon you in relation Proceeds of crime legislation.' How to translate the 'Proceeds' here? It's capital 'Proceeds' here.

Please help. Thank you.

Discussion

Mina Chen Mar 15, 2020:
犯罪所得和犯罪所得收益是两个不同概念;这里的“proceeds"收益应该译出来 https://www.chinacourt.org/law/detail/2015/05/id/148252.shtm...
最高人民法院关于审理掩饰、隐瞒犯罪所得、犯罪所得收益刑事案件适用法律若干问题的解释

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

犯罪所得

http://dict.youdao.com/w/犯罪所得

- 《公约》第2 条规定,犯罪所得( Proceeds of Crime) 系指通过实施犯罪而直接或间接产生或者获得的任何财产。

- 最后论述了打击有组织犯罪经济基础的两个对策,即加大反洗钱力度、没收犯罪所得。

Finally, the paper combating organized crime based on the two economic measures to intensify anti-money-laundering efforts, and confiscation of the proceeds of crime.
Peer comment(s):

agree Bruce Guo
3 hrs
agree Frank Zou
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for the translation and the explanation."
1 hr

(犯罪得到的)收益

in relation (to) Proceeds of crime legislation 有关犯罪收益的法例

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-03-13 17:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

I am not sure why "Proceeds" is capitalized. Maybe it is a typo, or maybe "Proceeds of Crime Legislation" is the name of a legislation, in which case "crime" and "legislation" should also be capitalized.
Note from asker:
Thank you for your help, particularly for your prompt reply.
Something went wrong...
6 hrs

(犯罪所得)收益

这个句子确实有点破,Kiet Bach的诊断分析很到位。
用犯罪所得收益更整齐一点,一些语境下用“犯罪所得”就可以了。
Note from asker:
Thank you for your help.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search