Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
open-face wireless device
Czech translation:
nechráněné bezdrátové zařízení
Added to glossary by
Pavel Prudký
Aug 23, 2015 19:13
8 yrs ago
English term
open-face wireless device
English to Czech
Tech/Engineering
Computers (general)
Ze směrnic o používání mobilních zařízení ve firmě:
Definitions
Media Tablet
A tablet is an open-face wireless device with a touchscreen display with or without a physical keyboard.
Zajímá mě hlavně ten přívlastek "open-face".
Děkuji na návrhy.
Definitions
Media Tablet
A tablet is an open-face wireless device with a touchscreen display with or without a physical keyboard.
Zajímá mě hlavně ten přívlastek "open-face".
Děkuji na návrhy.
Proposed translations
(Czech)
3 +1 | nechráněné | Pavel Prudký |
4 | nezabezpečené | Filip Sanca |
3 | bezdrátové zařízení (zařízení pro bezdrátový přenos) s přímým (přímo přístupným) rozhraním | Igor BURAK |
Change log
Aug 28, 2015 09:29: Pavel Prudký Created KOG entry
Aug 28, 2015 09:32: Pavel Prudký changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/872279">Pavel Prudký's</a> old entry - "open-face wireless device"" to ""nechráněné""
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
nechráněné
v tomto kontextu to chápu takto, nekryté (hambáč bez druhé půlky housky :-)
Note from asker:
Děkuji za odpověď. :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
nezabezpečené
Myslím si, že „nezabezpečené“ je o něco používanější než „nechráněné“, ale i verze pana Prudkého se určitě dá použít. Je to na vás, co se vám bude do textu hodit více.
Note from asker:
Děkuji za odpověď. :) |
12 hrs
bezdrátové zařízení (zařízení pro bezdrátový přenos) s přímým (přímo přístupným) rozhraním
https://www.google.it/#q="přímé rozhraní" tablet
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-08-24 07:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
Vzhledem k tomu, že se tento výraz používá v počítačové terminologii téměř výhradně v souvislosti s tablety, myslím, že význam je ten, který jsem uvedl.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-08-24 07:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
Vzhledem k tomu, že se tento výraz používá v počítačové terminologii téměř výhradně v souvislosti s tablety, myslím, že význam je ten, který jsem uvedl.
Note from asker:
Děkuji za zajímavou odpověď. :) |
Peer comment(s):
neutral |
Filip Sanca
: Přímé rozhraní je anglicky, nemýlím-li se, „Wi-Fi Direct“.
26 mins
|
Filipe, rozhraní a přenos/přístup jsou dvě odlišné věci. Rozhraní mají i ty tablety a počítače, které nemají bezdrátový přístup. V mé odpovědi jsem uvedl "přímé rozhraní" a ne "přímý bezdrátový přenos/přístup".
|
Something went wrong...