Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Geneva arm
Danish translation:
arm på malteserkorsmekanisme
Added to glossary by
Christian Schoenberg
Dec 9, 2007 16:04
16 yrs ago
English term
Geneva arm
English to Danish
Tech/Engineering
Automation & Robotics
Machine part
Hello,
Would anyone happen to know what "geneva arm" might be in Danish?
"If the second coil is within specification, insert the raw coil back into the geneva arm."
Best,
Christian
Would anyone happen to know what "geneva arm" might be in Danish?
"If the second coil is within specification, insert the raw coil back into the geneva arm."
Best,
Christian
Proposed translations
(Danish)
5 +1 | arm på malteserkorsmekanisme | Jens Kaestel |
3 | malteserkors-slids | NetLynx |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
arm på malteserkorsmekanisme
En malteserkorsmekanisme er mest kendt på engelsk som 'cross wheel mechanism', men kan også gå under 'Geneva', 'geneva cross mechanism', 'Geneva mechanism', 'Geneva wheel', 'maltese cross mechanism'. Se link.
Håber det hjælper :-)
Håber det hjælper :-)
Reference:
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/english/cr/cross+wheel+mechanism.html
Note from asker:
Det var dog interessant - mange tak. Jeg gad vide hvad etymologien er bag Geneva/Maltese... jeg venter lige med at tildele points til lidt senere (som foreskrevet i Kudoz-reglementet). Igen, mange tak. |
Ja, mange tak - jeg valgte at bruge "malteserkorsmekanisme" - den passer rimelig godt. Problemet med den generelle tekst er at det er en meget tvetydig engelsk-oversættelse af en tysk original, så nu skal oversættes til dansk. Og jeg har ikke været i stand til at finde den tyske version. Så det er som at sidde med et puslespil. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mange tak Jens! Og tak til NetLynx for indsatsen,"
17 hrs
malteserkors-slids
Se de to animationer i link'et. Oversættelsen er konstrueret herudfra; der er ingen hits på Google.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-12-10 12:28:50 GMT)
--------------------------------------------------
Kommentarer er meget velkomne!
Christian: Passer forslaget med den øvrige tekst om anbringelsen af spolen?
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-12-10 14:10:05 GMT)
--------------------------------------------------
Jeg trækker 'malteserkors-slids' tilbage, men foreslår 'malteserkors-arm' som en mulighed for korthedens skyld :)
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-12-10 12:28:50 GMT)
--------------------------------------------------
Kommentarer er meget velkomne!
Christian: Passer forslaget med den øvrige tekst om anbringelsen af spolen?
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-12-10 14:10:05 GMT)
--------------------------------------------------
Jeg trækker 'malteserkors-slids' tilbage, men foreslår 'malteserkors-arm' som en mulighed for korthedens skyld :)
Peer comment(s):
neutral |
Jens Kaestel
: Rigtig interessant. Jeg så 'geneva arm' på Google, det er en arm - ikke slids: se ref 222 på http://www.freepatentsonline.com/6640836.pdf . Også http://www.freepatentsonline.com/6640836.html . Og jeg tror 'slids' ville være 'slit' eller 'slot' på eng.
3 hrs
|
Something went wrong...