Agreement

Danish translation: garantifraskrivelse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Acknowledgement of no warranty
Danish translation:garantifraskrivelse
Entered by: Lise Leavitt

18:19 May 16, 2010
English to Danish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Agreement
Acknowledgment of No Warranty.

Article heading in a general agreement.

TIA!
Lise
Lise Leavitt
United States
Local time: 08:57
garantifraskrivelse
Explanation:
Hvad med at kalde det "Garantifraskrivelse"? Jeg fandt nogle steder, hvor det var brugt, så den løsning har andre oversættere i hvert fald brugt før...

Se fx:
http://dk.saxobank.com/DA/about-us/legal-documentation/Pages...

http://www.sonycreativesoftware.com/products/mediago/default...

http://harrypotter.dk.warnerbros.com/site/mainsite/terms.htm

Hvis du synes, det kommer til at ligge for tæt op af "Ansvarsfraskrivelse", kunne du evt. kalde det afsnit for "Ansvarsbegrænsning".
Selected response from:

Mette Melchior
Sweden
Local time: 14:57
Grading comment
Tak, Mette! Jeg brugte begge dine forslag og har ikke hørt indvendinger fra kunden =)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Aftale
Mette Deleuran
3ansvarsfraskrivelse
Lone Sørensen
2garantifraskrivelse
Mette Melchior


Discussion entries: 5





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
agreement
Aftale


Explanation:
Gyldendals juridiske ordbog oversaetter ganske simpelt agreement med aftale

Mette Deleuran
Local time: 08:57
Native speaker of: Danish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Halvorsen: Det ville jeg også bruge.
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
agreement
ansvarsfraskrivelse


Explanation:
"acknowledgement of no warranty" - som du ønsker oversat, jf. diskussionsafsnittet.

Var "ansvarsfraskrivelse" måske en mulighed?

Lone Sørensen
Denmark
Local time: 14:57
Native speaker of: Native in DanishDanish
Notes to answerer
Asker: Tak Lone =) men jeg har også Disclaimer, som jeg oversætter med ansvarsfraskrivelse.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
acknowledgment of no warranty
garantifraskrivelse


Explanation:
Hvad med at kalde det "Garantifraskrivelse"? Jeg fandt nogle steder, hvor det var brugt, så den løsning har andre oversættere i hvert fald brugt før...

Se fx:
http://dk.saxobank.com/DA/about-us/legal-documentation/Pages...

http://www.sonycreativesoftware.com/products/mediago/default...

http://harrypotter.dk.warnerbros.com/site/mainsite/terms.htm

Hvis du synes, det kommer til at ligge for tæt op af "Ansvarsfraskrivelse", kunne du evt. kalde det afsnit for "Ansvarsbegrænsning".

Mette Melchior
Sweden
Local time: 14:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Tak, Mette! Jeg brugte begge dine forslag og har ikke hørt indvendinger fra kunden =)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search