control logic

Danish translation: kontrollogik

16:17 Aug 20, 2021
English to Danish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Patching line
English term or phrase: control logic
Does anyone know the correct Danish term for "control logic", please? I am not sure if the correct term is "kontrolprogram" or "styreprogram" or something else.

The text is on a patching line for patching (repair) of defects in veneer sheets. Sentence examples:

"the control logic turns off feeder automatic drive and lowers the lift platform to receive the next stack"

"If needed, the control logic straightens the veneer sheet by adjusting the suction box belt speed"

"If no veneer sheet is picked up, the control logic assumes that the stack is empty, turns off feeder automatic drive and..."

Hope someone can help. Deadline on Monday at 11.00 GMT. Thanks in advance.
Lene Henriksen
Denmark
Local time: 00:57
Danish translation:kontrollogik
Explanation:
I thought, like you, that "control" should be "styre", but apparently IT developers just use the direct translation "kontrollogik". That is the suggestion in the Microsoft terminology termbase and it is used in a blog post in "Ingeniøren".
So "kontrollogik" is my suggestion if this is a text for IT professionals, which it looks like it is.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-08-21 11:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

I just realized that the target group is probably users and clients. If "control logic" is not an important term in the text, but the important part is what it does, you could probably just translate it to "program" or "styreenhed".
Selected response from:

Karenlise Nielsen
Denmark
Local time: 00:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4kontrollogik
Karenlise Nielsen


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kontrollogik


Explanation:
I thought, like you, that "control" should be "styre", but apparently IT developers just use the direct translation "kontrollogik". That is the suggestion in the Microsoft terminology termbase and it is used in a blog post in "Ingeniøren".
So "kontrollogik" is my suggestion if this is a text for IT professionals, which it looks like it is.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-08-21 11:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

I just realized that the target group is probably users and clients. If "control logic" is not an important term in the text, but the important part is what it does, you could probably just translate it to "program" or "styreenhed".

Example sentence(s):
  • Diagram over VVS-kontrollogik
  • Fordelen ved selvoscillering er, at kontrollogikken kan undværes, og outputtet fra komparatoren er et firkantsignal, hvor frekvensen kan omregnes til kapacitansen for Cx.

    https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=control%20logic&langID=142&Source=true&productid=0
    https://ing.dk/blog/juletrae-lox-passende-maengder-2-del-222578
Karenlise Nielsen
Denmark
Local time: 00:57
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search