Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
If you can't beat them, join them
Dutch translation:
je kunt je vijanden maar beter te vriend houden
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-06-24 08:54:27 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 20, 2011 19:32
12 yrs ago
1 viewer *
English term
If you can't beat them, join them
Non-PRO
English to Dutch
Other
Business/Commerce (general)
In een tekst over achterblijvers na een collectief ontslag, kan een werknemer zich beter aanpassen aan de nieuwe omstandigheden, onder het motto "if you can't beat them, join them". Bestaat er een goede Nederlandse uitdrukking voor met dezelfde betekenis?
Bedankt!
Bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
11 mins
Selected
je kunt je vijanden maar beter te vriend houden
"Vijanden" is hier misschien wel wat ver gezocht voor je baas ;-) Of omschrijf het misschien zoals "je legt je er maar beter bij neer"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, deze optie sluit idd het beste aan bij de context, daar het management als een soort "vijand" wordt bschouwd."
2 hrs
wie niet sterk is moet slim zijn
Lijkt me in betekenis goed te passen: wie geen macht of invloed heeft moet slimheid gebruiken om z'n doel te bereiken.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-20 22:16:34 GMT)
--------------------------------------------------
PS: de uitdrukking zegt weliswaar niet wat 'slim' inhoudt, of dat je je dan bij de gelederen van je tegenstander moet voegen, maar met de nodige toelichting of context zou dat moeten kunnen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-20 22:24:18 GMT)
--------------------------------------------------
En misschien kun je nog iets met 'gelederen/geledingen sluiten':
http://www.villamedia.nl/nieuws/bericht/taaltip-gemeentelijk...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-20 22:16:34 GMT)
--------------------------------------------------
PS: de uitdrukking zegt weliswaar niet wat 'slim' inhoudt, of dat je je dan bij de gelederen van je tegenstander moet voegen, maar met de nodige toelichting of context zou dat moeten kunnen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-20 22:24:18 GMT)
--------------------------------------------------
En misschien kun je nog iets met 'gelederen/geledingen sluiten':
http://www.villamedia.nl/nieuws/bericht/taaltip-gemeentelijk...
+1
12 hrs
als het niet kan zoals het moet, dan moet het maar zoals het kan
Niet echt hetzelfde, maar het komt in de buurt denk ik.
Het gaat erom dat je je moet neerleggen bij wat je niet kunt veranderen.
Het gaat erom dat je je moet neerleggen bij wat je niet kunt veranderen.
Peer comment(s):
agree |
Barend van Zadelhoff
: mooie / voor zover ik weet is de uitspraak afkomstig uit de activistenwereld / als het niet lukte het systeem vanaf een externe positie te veranderen ging men over op verandering van het systeem van binnenuit (onder de vermomming van een baan)
1 day 7 hrs
|
Dank je wel.
|
12 hrs
tegen een overmacht is het moeilijk vechten
....maar dat dekt slechts de halve lading (net als: "vele honden zijn de haas z'n dood").... Ik ben toch sterk geneigd in dit geval aanhalingstekens om het Engels heen te zetten en er een verklarende regel aan toe te voegen...
12 hrs
het is buigen of barsten
Nog een mogelijkheid: je kunt toegeven of het op een conflict aan laten komen.
15 hrs
Het is slikken of stikken
Om nog maar een alternatief te geven.
Something went wrong...