Glossary entry

English term or phrase:

'til the icy patch thaws

Dutch translation:

tot sint-juttemis

Added to glossary by Renée van Bijsterveld
Nov 23, 2008 09:21
15 yrs ago
2 viewers *
English term

'til the icy patch thaws

English to Dutch Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
"We don't wait 'til the icy patch thaws before celebrating life"

Is this by any chance an expression?
Change log

Jan 2, 2009 20:45: Renée van Bijsterveld Created KOG entry

Discussion

geenstijl (X) (asker) Nov 23, 2008:
For more context, here is an excerpt of the book:

http://abcnews.go.com/GMA/Books/Story?id=5865772&page=2

Proposed translations

11 hrs
Selected

tot sint-juttemis

wachten tot aan alle voorwaarden is voldaan, wat nooit zal gebeuren
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
+2
30 mins

tot de dooi heeft ingezet


I think we need more context.

A Mr quimby wrote this metaphysical piece of literature in 1862:

"Motion creates friction; friction creates action, action heat, heat expansion till the icy band of superstition breaks like ice and the soul or truth rises into the element of heat."
http://www.ppquimby.com/articles/why_do_i_not_cure_all_with_...

The author plays with heat and cold as elements of light/dark, superstition/truth.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-23 10:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the link. It seems that the author is referring to P. Parkhurst Quimby, an 19th century alternative doctor. She paraphrases him and perhaps makes fun of it. Quimby's writings are speculative and spiritual, and this alternative approach to medicine is a topic of the excerpt.

What Quimby is saying in an elaborate metaphore is that patients are cured by him if they believe strong enough that they can be cured. This as an explanation why some of his patients are cured, and others not.

So when a person overcomes fear, superstition and the "cold" element and he/she is warmed by Truth, he/she can be cured.

What your author is saying, is that she and other survivors don't wait for medicine to declare them free from cancer before resuming life and be happy (celebrate). They have a positive attitude all the way.

I will try some new answers:
"We wachten niet op de (chemische) lente ..."
"We wachten niet tot de nucleaire winter voorbij is, ..."

if you don't want to play with undergoing chemo therapy, perhaps

"We wachten niet op het einde van de ijstijd ..."

:-)
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : Misschien heeft het zo'n diepere betekenis, maar ik vraag me af of dat in het Nederlands net zo overkomt.
8 hrs
of het een diepere betekenis heeft, weet ik niet, maar ik denk wel dat het hoogdravend moet klinken :-)
agree Kitty Brussaard : Of misschien ook wel gewoon 'We wachten niet tot het herstel intreedt (voordat we het leven weer omarmen)'. Zie excerpt.
11 hrs
het leven omarmen, mooi. bedankt
Something went wrong...
8 hrs

tot er niets meer in de weg staat

of 'tot de weg helemaal vrij is'. Er zijn misschien andere/betere uitdrukkingen voor, maar dit is wat ermee bedoeld wordt.
(Dit nadat ik deze week op een 'icy patch' gevallen ben).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search