Dec 1, 2009 14:20
14 yrs ago
English term
body of the king
English to Dutch
Art/Literary
History
In het Engels zeggen ze dat een koning(in) twee 'bodies' heeft: body natural + body politic. Hoe vertaal je dat in het Nederlands (zowel de twee termen als het algemene 'body' in deze context)
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | functie/hoedanigheid | Ariadne Ashby |
3 +1 | het fysieke en het politieke lichaam | André Linsen |
4 | ambt | Gerrit Veldman |
Change log
Dec 1, 2009 14:55: writeaway changed "Language pair" from "Dutch to English" to "English to Dutch"
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
functie/hoedanigheid
Peer comment(s):
agree |
Chris Hopley
45 mins
|
thanks, Chris
|
|
agree |
Gerwin Jansen
: Hoedanigheid lijkt me het beste.
16 hrs
|
Bedankt
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 hrs
het fysieke en het politieke lichaam
In http://www.erinoconnor.org/reviews/porterreview.shtml wordt uitvoerig gesproken over de twee lichamen van de soeverein: het fysieke lichaam dat kwalen en kwellingen kent, en het politieke lichaam dat onzichtbaar is, geen last heefy van fysieke kwalen en regeert en bestuurt.
Ook in het Nederlands wordt de uitdrukking "politieke lichamen" wel eens gebruikt (toch wel enkele duizenden hits op Google).
Zie ook: http://www.student.kuleuven.be/~s0176484/school/Nieuwste Tij...
Ook in het Nederlands wordt de uitdrukking "politieke lichamen" wel eens gebruikt (toch wel enkele duizenden hits op Google).
Zie ook: http://www.student.kuleuven.be/~s0176484/school/Nieuwste Tij...
Peer comment(s):
neutral |
Gerwin Jansen
: In Nederland kennen wij een "Koninklijk vel". Dat zit op de chocolademelk die Hare Majesteit inschenkt. (Wim Sonneveld)
13 hrs
|
agree |
Monique van Brandenburg
: Eens.
19 hrs
|
2 days 2 hrs
ambt
Een ambt is een officiële functie die je 7x24 uur per week vervult. Persoon en functie zijn daarbij dus niet te scheiden, hooguit te onderscheiden. Ik denk dat dat is wat hier bedoelt wordt.
Discussion