Apr 1, 2008 15:29
16 yrs ago
English term

assessable - ra, ra, ra

English to Dutch Social Sciences Human Resources taalvraag
Dag allemaal!

Ik ben bezig met de correctie van een wetenschappelijk artikel over HRM, en dan met name over waarom bedrijven liever jonge mensen dan oude mensen aannemen.

Het Engels is niet best :-), dus ik moet af en toe raden wat ze eigenlijk willen zeggen. Vaak zit het er heel dichtbij en toch ver naast.

Kunnen jullie even met me meeraden? Wat had er moeten staan in plaats van 'assessable' in dit stukje? Het is een antwoord van een bedrijf over hoe en waarom.

- Young workers are cheap, besides they are adaptive and easier to grow and fit in the organization than older workers. In an hotel organization they need young workers, because they only offer fixed contracts and flexible jobs, jobs that are * too assessable * for older workers.

Bij voorbaat dank!
Groetjes, Els

P.S. Voordat jullie het hele stuk gaan zitten corrigeren: dat hoeft niet. Ik heb even het origineel gekopieerd, want dat was makkelijker. Het gaat alleen om 'assessable'.
Proposed translations (Dutch)
3 too demanding
3 te belastend
Change log

Apr 1, 2008 16:05: writeaway changed "Language pair" from "Dutch to English" to "English to Dutch"

Discussion

Margreet Logmans (X) Apr 1, 2008:
Begrijp ik goed dat je de Engelse vertaling van een Nederlandse tekst corrigeert? Je hebt 'Dutch to English' opgegeven, maar dan vraag je dus eigenlijk een terugvertaling naar het Nederlands - of snap ik iets niet?

Proposed translations

13 mins
Selected

too demanding

assessable is waarschijnlijk verkeerd uit het woordenboek gekozen.
Volgens van Dale betekent het taxeerbaar met daarachter als extra uitleg belastbaar. Alleen is dit een ander soort belastbaar.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "O, natuurlijk! Ik zat bij assessable aan beoordeelbaar te denken. Mijn eerste idee was ook demanding, maar dat zat zo ver af van die assessment. Weer wat geleerd. Bedankt! Ik heb er zo nog een :-)"
2 hrs

te belastend

Hoi Els,

Ik denk dat ze het woord inderdaad verkeerd gebruikt hebben en bedoelen dat het werk te belastend is voor de oudere werknemers. Ik zou kiezen voor 'belastend' ipv 'belastbaar', omdat dat beter past in de context.

Succes!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search