May 26, 2017 10:45
6 yrs ago
English term

professional account

English to Dutch Law/Patents Law: Contract(s) Location release
You may not communicate, divulge to any person (including a company) or make use of any confidential information (except to your professional account or legal advisor). I have no idea what they mean with professional account here... Anyone?
Proposed translations (Dutch)
5 beroepsmatige activiteiten

Discussion

Natasha Ziada (X) May 26, 2017:
That clears it up then - it's still not a great sentence, could have been formulated better to avoid any confusion
writeaway May 26, 2017:
Thanks for the feedback Willemina At least we were on the right track- it's a person!
Willemina Hagenauw (asker) May 26, 2017:
I wondered that. I have just now had a chat with the client and it turns out they have changed the sentence and replaced "professional account or legal advisor" by "professional advisor"!!!!!
writeaway May 26, 2017:
@Natasha somewhere along the way it has to tie in with the context: except to your professional account or legal advisor
Natasha Ziada (X) May 26, 2017:
@writeaway That's what I thought
writeaway May 26, 2017:
typo for accountant?

Proposed translations

41 mins
Selected

beroepsmatige activiteiten

professional = beroepsmatig
account = domein of werkveld
Je mag de vertrouwelijke informatie dus uitsluitend gebruiken voor de uitoefening van je beroep of het gebruiken in je beroepsmatige werkveld, of generiek voor je beroepsmatige activiteiten (en uiteraard mag je juridisch adviseer er ook weet van hebben)

--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2017-05-26 11:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

adviseer -> lees:: adviseur

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2017-05-26 13:59:03 GMT)
--------------------------------------------------

Als de bron bedoeld had 'accountant' in plaats van 'account', dan had ik 'registered' verwacht in plaats van 'professional'. Ja, inderdaad, misschien past mijn vertaalkeuze grammaticaal niet helemaal, maar, semantisch deugt "beroeps(matige )accountant" ook niet, want iemand die geen RA is mag zich geen accountant noemen. En waarom zou een accountant zicht moeten hebben op vertrouwelijke informatie? Hij kan zich tot beter concentreren op de wijze van administreren, boekhouden en het opstellen van kwartaalverslagen en jaarrekeningen, evenals op de volledigheid en juistheid van de bewijsstukken daarvoor. Daar hoort niet direct 'vertrouwelijke' informatie bij.
Helaas... ik zou de tekst dus vertalen als:

"behalve voor gebruik bij uw beroepsmatige activiteiten en voor gebruik door uw juridische adviseur". Door zo te formuleren sluit je ook tevens ook kennisname van de vertrouwelijke informatie door je administrateur, boekhouder, controller (RA), accountant (RA) en registerinformaticus (RI) in,
Peer comment(s):

neutral Natasha Ziada (X) : Ik geloof niet dat dat grammaticaal gezien hier past.
2 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help. However, the client has retracted that sentence following a query from me. They changed the wording completely. I don't think they knew what they meant..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search