Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Thank you for agreeing to take part in the PuLsE study.
Dutch translation:
Hartelijk dank voor uw bereidheid om deel te nemen aan het PuLsE-onderzoek
English term
Thank you for agreeing to take part in the PuLsE study.
Jun 16, 2005 16:13: vixen changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Zsanett Rozendaal-Pandur, Ljiljana Malovic, vixen
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
We danken u voor uw bereidheid om deel te nemen aan het PuLsE-onderzoek
Hartelijk dank voor uw bereidheid om deel te nemen aan het PuLsE-onderzoek
agree |
Henk Peelen
: dat heb je mooi gevixt
9 mins
|
Thx
|
|
agree |
Zsanett Rozendaal-Pandur
: The same category as Henk's first two suggestions. I personally like the "hartelijk dank" start.
11 mins
|
So do I. It's both polite and direct.
|
|
agree |
Ljiljana Malovic
: Hartelijk dank - lijkt mij ook.
30 mins
|
Hartelijk dank ;-)
|
|
agree |
Tico Andrea
: Beide opties zijn uitstekend!
2 hrs
|
Bedankt Tico en welkom op ProZ!
|
Dank u dat u wilt deelnemen aan het PuLsE-onderzoek
We zijn u zeer erkentelijk voor uw bereidwilligheid deel te nemen aan het PuLsE-onderzoek
We zijn u zeer erkentelijk voor uw bereidwilligheid mee te werken aan het PuLsE-onderzoek
agree |
Zsanett Rozendaal-Pandur
: Choose either of the first two suggestions. The last two are (perhaps just for the fun of it) somewhat exaggerated. Their English equivalent would be something like "We are highly grateful for your willingness to collaborate in this study."
8 mins
|
agree |
Ljiljana Malovic
: of 'zich te laten onderwerpen aan het PuLsE-onderzoek' (en ga zo maar door met vertaalmogelijkheden)
31 mins
|
Hartelijk dank voor uw deelname aan het PuLsE-onderzoek
neutral |
Zsanett Rozendaal-Pandur
: Put it this way: this option feels too definite compared to the original sentence. I don't see a reason to leave out the "agreeing" bit. It adds an extra aspect to the sentence, which might, or might not, be put there with a reason.
10 mins
|
Nou nee, niet als het, zoals aangegeven, op de eerste bladzijde van het dagboek staat
|
Discussion