This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 6, 2018 13:10
6 yrs ago
English term
Impact plate
English to Dutch
Medical
Medical: Instruments
Orthopaedics
Hoe vertaal je 'impact plate', een onderdeel van een medisch hulpmiddel om een heupprothese te plaatsen? Is dit impactor, of wordt daarmee het hele hulpmiddel incl. stang en handvat bedoeld?
Proposed translations
(Dutch)
3 | proximale plaat voor effectievere hantering | Barend van Zadelhoff |
Proposed translations
2 days 10 mins
proximale plaat voor effectievere hantering
'impactplaat' was geen eindbod :-)
Ik had er nog wat over nagedacht.
Het wordt geen compact verhaal.
handvat met proximale plaat voor effectievere hantering
Het is gebaseerd op mijn interpretatie van het doel van die 'impact plate'.
Misschien spreekt het je aan.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 43 mins (2018-04-08 13:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
of:
handvat met proximale plaat voor effectieve hantering
zonder vergrotende trap / met stellende trap
Ik had er nog wat over nagedacht.
Het wordt geen compact verhaal.
handvat met proximale plaat voor effectievere hantering
Het is gebaseerd op mijn interpretatie van het doel van die 'impact plate'.
Misschien spreekt het je aan.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 43 mins (2018-04-08 13:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
of:
handvat met proximale plaat voor effectieve hantering
zonder vergrotende trap / met stellende trap
Note from asker:
Bedankt voor het meedenken, maar het is hier belangrijk dat het de term is die ook echt zo wordt gebezigd in de ok. Ik ga het aan de klant voorleggen, ik denk dat zij het het beste kunnen navragen bij de NL distributeur van de eindklant (mag ik zelf niet, anders had ik afgelopen vrijdag al even een belletje gedaan). |
Reference comments
1 day 1 hr
Reference:
Gaat het om een instrument i.v.m. een rasp?
Volgens mij betreft die 'impact plate' hier het (plaatvormige) uiteinde van het handvat.
Met dat uiteinde is het makkelijker om die rasp (die op de Handle for Rasp Stems is geplaatst) in te drijven (of er simpel druk op uit te oefenen) of terug te trekken.
Je hebt hier dan een femurrasphandvat met een 'impactplaat' aan het proximale uiteinde.
Handle for Rasp Stems with Quick Coupling, with impact plate to impact and easily extract the Rasp Stem
Vergelijk met "Lubinus Steinmann Pin with impact head and extraction hole
http://metodebok-ortopedi.ihelse.net/Metodebok_leger/Pdf/SPI...
Zie voor 'femurrasp' bv.
http://kennisbank.hva.nl/document/219885
Met dat uiteinde is het makkelijker om die rasp (die op de Handle for Rasp Stems is geplaatst) in te drijven (of er simpel druk op uit te oefenen) of terug te trekken.
Je hebt hier dan een femurrasphandvat met een 'impactplaat' aan het proximale uiteinde.
Handle for Rasp Stems with Quick Coupling, with impact plate to impact and easily extract the Rasp Stem
Vergelijk met "Lubinus Steinmann Pin with impact head and extraction hole
http://metodebok-ortopedi.ihelse.net/Metodebok_leger/Pdf/SPI...
Zie voor 'femurrasp' bv.
http://kennisbank.hva.nl/document/219885
Note from asker:
Bedankt voor het meedenken, Barend! Het gaat inderdaad om de plaat aan het uiteinde van het handvat, maar ik kan de NL term impactplaat nergens vinden, zo simpel lijkt het dus (helaas) niet :( Als je nog ideeën hebt, graag (evt. voor KudoZ). Morgen lever ik de opdracht in, evt. met opmerking dat ze deze term nog even met de eindklant moeten bespreken. |
Discussion
Ik zoek daarom altijd eerst de relevante afbeeldingen op.
Op het internet en als ik ze daar niet kan vinden of er niet zeker van ben of ze juist zijn vraag ik beslist om de plaatjes bij de opdrachtgever.
Dit geldt in ieder geval niet voor jouw 'impaction plate'.
Die wordt in de te plaatsen acetabulumcup geplaatst voor grip op de cup bij het plaatsen van de cup in de osteotomie.
Heb je het instrument in dit document bekeken?
Hier is de 'impact plate' een plaat aan het proximale uiteinde van een handvat waarop femurraspen kunnen worden aangebracht.
See: Handle for Rasp Stems
with Quick Coupling, with impact plate to impact and
easily extract the Rasp Stem
http://metodebok-ortopedi.ihelse.net/Metodebok_leger/Pdf/SPI...
Maar of het een totaal ander verhaal is, betwijfel ik.
Naar mijn idee is 'impactors' een verzamelnaam voor inslaginstrumenten die gebruikten worden om het bot te bewerken voor het plaatsen van een heupprothese.
Een femurrasp heet ook niet voor niets een femur-rasp ;-)
http://metodebok-ortopedi.ihelse.net/Metodebok_leger/Pdf/SPI...
Het is een onderdeel van een instrument dat op het distale uiteinde van het instrument wordt aangebracht en in de acetabulumcup wordt geplaatst bij het goed plaatsen van de cup in de osteotomie.
Vanaf pagina 7
Paragraaf: 4. Acetabular component impactor
assembly
http://www.biomet.co.uk/resource/16985/FLH171 Magnum Surgica...
Het gaat inderdaad om de plaat aan het uiteinde van het handvat.
Ik heb de femurrasp ook gezien, maar ik denk niet dat dat het juiste instrument is, of althans, niet het enige.
Ik denk dat 'impact plate' ook wel een 'impaction plate' heet en inderdaad boven op de 'impactor' zit om die te beschermen wanneer die gebruikt wordt om het bot gereed te maken voor de plaatsing van de kop van de heupprothese.
Een goede vertaling is moeilijker te vinden.
Je zou evt. contact op kunnen nemen met een arts (in-opleiding) of een fabrikant om erachter te komen hoe ze dit inslaginstrument noemen en met name dit plaatje noemen.
Ben ook benieuwd waar je eindklant mee komt.
Nl. dat je dankzij die plaat beter/makkelijker kunt raspen omdat je met die plaat een soort hefboomeffect op de rasp kunt uitoefenen, hem gemakkelijker kunt draaien, terugtrekken.
Zonder die plaat is het allemaal wat moeilijker.
Overigens is dat wat ze beweren:
Handle for Rasp Stems with Quick Coupling, with impact plate to impact and easily extract the Rasp Stem
Waarom?
Omdat dat suggereert dat het om een plaat van een impactor gaat, terwijl we hier van doen hebben met een plaat op een handvat.
'handvatplaat' ter illustratie.
Dus je kunt wel een korte oplossing inzenden maar wat als die dan niet juist is, niet uitdrukt wat er wordt bedoeld?
Komt dat 'niet geschikt voor de vertaling' ergens te staan als negatief punt over jouw voorstel en/of jouw profiel? Dat is uiteraard niet de bedoeling! Ik ga even kijken of ik dat nog weg kan halen.
En als die korte term dan niet bestaat?
Wat is je oplossing dan nu?
In een andere tekst past mijn oplossing misschien wel.
Zou ik willen vragen/opmerken/aanvoeren.
Ik had een andere reactie verwacht, dat was mijn fout.
Al is het dan geen vakterm (die naar mijn verwachting niet bestaat) het is een goede beschrijvende oplossing.
En zonder verzekering van een bestaande vakterm en een specifiek verzoek om een vakterm een verdienstelijke poging meteen maar naar de prullenbak verwijzen, had ik niet van jou verwacht.
Mijn fout.
'Als je nog ideeën hebt, graag (evt. voor KudoZ)'
Als je had gezegd dat je specifiek een (niet-bestaande) vakterm wilde, had ik voor de eer bedankt.
Tenzij ze de letterlijke vertaling hanteren, waar geen evidence voor is.
Het kan zelfs zijn dat het geen authentiek Engels is.
En ook in dit veld wordt marketingterminologie gebruikt.
Je hebt snel je conclusie getrokken dat mijn oplossing niet bruikbaar is.