May 4, 2004 22:04
20 yrs ago
English term
Father Always Forever
Non-PRO
English to Dutch
Other
Names (personal, company)
My Father just passed away and I wanted this engraved on something valuable
Are there different internal languages in holland? I think he came from the area where all the windmills are, frechland?
Thankyou
Are there different internal languages in holland? I think he came from the area where all the windmills are, frechland?
Thankyou
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
Vader, altijd en voor eeuwig
also has a ring to it in Dutch ..
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: maybe 'voor altijd en eeuwig'?
2 hrs
|
yup, sounds better
|
|
agree |
Nicole_BC (X)
3 hrs
|
thanks
|
|
agree |
joeky janusch
: with Tina
6 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Liesbeth Huijer
: with Tina
7 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Nadjezda Heymans (X)
: with Tina
7 hrs
|
thanks
|
|
agree |
DocT
13 hrs
|
thanks
|
|
agree |
AllisonK (X)
: also with Tina
18 hrs
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
26 mins
Vader, altijd en voor altijd
My condolences, my father passed away last month. We wouldn't use all capitalised words. 'Altijd en voor altijd' looks awkward but has a poetic ring in Dutch. 'Vader, voor altijd' would be a good translation too. The comma is important because without it the sentence would read someting like 'always a father'.
Frechland I don't know. If your father is from Friesland, another translation might be more appropriate. The peope from Friesland have their own language and they're very proud of it. Frisian is a KudoZ language.
Frechland I don't know. If your father is from Friesland, another translation might be more appropriate. The peope from Friesland have their own language and they're very proud of it. Frisian is a KudoZ language.
Peer comment(s):
agree |
AllisonK (X)
18 hrs
|
+1
9 hrs
Vader, eeuwig en altijd
My condolences!
Can you tell us form what city or region he came? Came his mother from the same region? If so, what is her maiden name?
I would translate it this way:
Vader, eeuwig en altijd
or
Eeuwig en altijd vader
('father, eternal and ever' or 'eternal and ever father')
Don't write both eeuwig and vader with a capital, because that would be God, more or less.
Internet reference:
Voor eeuwig en altijd
Eeuwig en altijd
Voor liefde, tranen en wat tederheid
En voor eeuwig en altijd
Eeuwig en altijd
Eeuwig en altijd
Voor liefde, tranen en wat tederheid
voor eeuwig en altijd
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-05 09:16:07 (GMT)
--------------------------------------------------
Henk:
there\'s some truth in what you say. The problem is that it is not clear to me whether \'I\' or \'we\' are allowed, otherwise I\'d prefer:
Je blijft altijd mijn vader (\'you\'ll be my father forever\')
or
Je blijft altijd onze vader (\'you\'ll be our father forever\')
Can you tell us form what city or region he came? Came his mother from the same region? If so, what is her maiden name?
I would translate it this way:
Vader, eeuwig en altijd
or
Eeuwig en altijd vader
('father, eternal and ever' or 'eternal and ever father')
Don't write both eeuwig and vader with a capital, because that would be God, more or less.
Internet reference:
Voor eeuwig en altijd
Eeuwig en altijd
Voor liefde, tranen en wat tederheid
En voor eeuwig en altijd
Eeuwig en altijd
Eeuwig en altijd
Voor liefde, tranen en wat tederheid
voor eeuwig en altijd
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-05 09:16:07 (GMT)
--------------------------------------------------
Henk:
there\'s some truth in what you say. The problem is that it is not clear to me whether \'I\' or \'we\' are allowed, otherwise I\'d prefer:
Je blijft altijd mijn vader (\'you\'ll be my father forever\')
or
Je blijft altijd onze vader (\'you\'ll be our father forever\')
Peer comment(s):
agree |
winterjasmij (X)
: of: Vader, voor eeuwig en altijd
2 mins
|
yes, anyway, 'eeuwig' before 'altijd'
|
|
neutral |
11thmuse
: that description can also have a very negative feel about it
4 mins
|
see above
|
+1
9 hrs
Vader, we vergeten hem nooit
A bit further from the source text and a bit less poetical, but this comes more from the heart, I think.
Father, he will always be on our mind. We will never forget him.
Literally translated "tot in der eeuwigheid", until eternity.
Sincere condolences Shane.
Father, he will always be on our mind. We will never forget him.
Literally translated "tot in der eeuwigheid", until eternity.
Sincere condolences Shane.
Peer comment(s):
agree |
shineda
: is heel direct en je ziet het ook wel vaker
24 mins
|
Wat Shane ook moge kiezen, het is zeker dat het goed is.
|
+2
11 hrs
mijn vader, voor altijd
My condolences too. I think that if you want to engrave this words in something that is personal and belongs to you, you should use more personal words. Only 'Vader' sounds a little distant in my opinion. Using 'mijn' (=my) gives a personal and warmer feeling.
About the region, you better check of Friesland is the right one. There are lots of windmills in Noord-Holland too, and in West-Friesland (this is not a part of Friesland but of Noord-Holland) and the Zaanstreek (also Noord-Holland), all with their own way of speaking dutch.
About the region, you better check of Friesland is the right one. There are lots of windmills in Noord-Holland too, and in West-Friesland (this is not a part of Friesland but of Noord-Holland) and the Zaanstreek (also Noord-Holland), all with their own way of speaking dutch.
Peer comment(s):
agree |
11thmuse
: heel eenvoudig en kernachtig
19 mins
|
agree |
Mirjam Bonne-Nollen
2 hrs
|
1 day 9 hrs
Heit, foar altyd
This would be Frisian for "father, for always'
My command of the Frisian language does not go any further I am afraid.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 11 mins (2004-05-06 08:16:47 GMT)
--------------------------------------------------
For a Dutch - Frisian online dictionary:
http://dictionaries.travlang.com/DutchFrisian/
Other possibility:
Ik sil dy nea ferjitte
(I will never forget you)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 16 mins (2004-05-06 08:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
For a Dutch - Frisian online dictionary:
http://dictionaries.travlang.com/DutchFrisian/
Other possibility:
Ik sil dy nea ferjitte
(I will never forget you)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 21 mins (2004-05-06 08:26:49 GMT)
--------------------------------------------------
About the Frisian language: (in English)
http://www.ned.univie.ac.at/Publicaties/taalgeschiedenis/en/...
http://www.eurolang.net/Languages/Frisian.htm
My sincere condolences, Shane.
Anjo Sterringa
My command of the Frisian language does not go any further I am afraid.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 11 mins (2004-05-06 08:16:47 GMT)
--------------------------------------------------
For a Dutch - Frisian online dictionary:
http://dictionaries.travlang.com/DutchFrisian/
Other possibility:
Ik sil dy nea ferjitte
(I will never forget you)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 16 mins (2004-05-06 08:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
For a Dutch - Frisian online dictionary:
http://dictionaries.travlang.com/DutchFrisian/
Other possibility:
Ik sil dy nea ferjitte
(I will never forget you)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 21 mins (2004-05-06 08:26:49 GMT)
--------------------------------------------------
About the Frisian language: (in English)
http://www.ned.univie.ac.at/Publicaties/taalgeschiedenis/en/...
http://www.eurolang.net/Languages/Frisian.htm
My sincere condolences, Shane.
Anjo Sterringa
Discussion