Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
build-up environment
Finnish translation:
tiheään asuttu tai rakennettu
Added to glossary by
Alfa Trans (X)
Feb 3, 2010 15:38
14 yrs ago
English term
build-up environment
English to Finnish
Other
Government / Politics
Cooperation could also include a perspective to build-up environment and building heritage.
Is there a spelling error or am I missing something with "build-up"?
Is there a spelling error or am I missing something with "build-up"?
Proposed translations
(Finnish)
4 | tiheään asuttu tai rakennettu | Alfa Trans (X) |
5 | rakennettu ympäristö | Erkki Pekkinen |
4 +1 | rakennettu ympäristö | Irja Frank (X) |
2 | (should possibly be: "build up environment") | Timo Lehtilä |
Change log
Mar 28, 2010 09:40: Alfa Trans (X) Created KOG entry
Proposed translations
7 mins
Selected
tiheään asuttu tai rakennettu
It should be built-up.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-02-03 15:46:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.unescap.org/drpad/publication/integra/volume2/mal...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-02-03 15:46:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.unescap.org/drpad/publication/integra/volume2/mal...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kiitoksia. Kaikissa ehdotuksissa oli se oikea vastaus (rakennettu ympäristö), jonka sitten kuitenkin tarkistin asiakkaalta, mutta sinä olit ensimmäinen."
2 hrs
rakennettu ympäristö
Rakennettua ympäristöä on kaikki rakentamalla syntynyt ympäristö: yhdyskuntarakenne, rakennukset ja niiden ympäristöt, tekniset rakenteet kuten kadut, tiet, sillat, kanavat, satamat.
Example sentence:
Rakennetun ympäristön kehittämistä ja muutoksia säädellään kaavoituksella ja rakennusluvilla.
Note from asker:
Kiitoksia avusta! |
+1
2 hrs
rakennettu ympäristö
There seems to be a spelling mistake. I don't think "asuttu" is sufficient here, as the term also covers infrastructure building, nor is it necessarily *densely* populated. "Rakennettu ympäristö" seems to be used quite widely.
Reference:
http://www.environment.fi/default.asp?node=2738&lan=fi
http://www.sitra.fi/fi/Ohjelmat/energia/rakennettu_ymparisto/Rakennettu_ymparisto.htm
Note from asker:
Kiitoksia avusta! |
16 hrs
(should possibly be: "build up environment")
There is quite a big chance that 'build-up' should be 'built-up' as suggested in other answers.
But I find it possible and even slightly more reasonable that the hyphen should be omitted: "Cooperation could also include a perspective to build up environment and building heritage."
In this case "environment and building heritage" is a coherent entity "ympäristö- ja rakennusperintö" and then there is/are "näkymät/tavoitteet (perspective) kehittää (to build up) tätä perintöä"
But I find it possible and even slightly more reasonable that the hyphen should be omitted: "Cooperation could also include a perspective to build up environment and building heritage."
In this case "environment and building heritage" is a coherent entity "ympäristö- ja rakennusperintö" and then there is/are "näkymät/tavoitteet (perspective) kehittää (to build up) tätä perintöä"
Note from asker:
Tätä mahdollisuutta itsekin pohdin. Kyllä tämä on tarkistettava tilaajalta. |
Kiitoksia avusta! Tästä näin, etten ollut ainut, joka pohtii tuota toistakin vaihtoehtoa, ja tarkistin asian asiakkaalta. Built-up oli tarkoitettu. |
Something went wrong...