This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 19, 2009 10:49
14 yrs ago
1 viewer *
English term

claims database

English to Flemish Medical Medical: Pharmaceuticals lipitor
"An analysis of a US claims database shows that in patients with and without prior cardiovascular disease (CVD), persistance is significantly better with xxx (drug) than with xxx (drug)." De vertaler heeft dit vertaald als "database met aanspraken op de zorg", maar ik heb geen idee of dit correct is...

Discussion

Roel Verschueren Nov 19, 2009:
Niet vertalen Ik zou het in dit geval niet vertalen. Het is op zich duidelijk genoeg in het Engels, en als je "claims" moet vertalen als 'aanspraken op de zorg' wordt het alleen maar zieliger. Maar andere meningen welkom.
Katrien De Clercq (asker) Nov 19, 2009:
Hey Roel, het gaat over het geneesmiddel Lipitor en over de effecten die het heeft op patiënten die met hart- en vaatziekten te kampen hebben. Dit is gewoon een voorbeeld van hoe goed Lipitor het doet in vergelijking met andere geneesmiddelen. Verder wordt daar niet op ingegaan...
Roel Verschueren Nov 19, 2009:
Nog meer context? Deze is tricky, Katrien. Heb je nog meer?

Proposed translations

3 hrs

Amerikaanse gegevensbank met aanspraken / claims

Zonder verdere ondersteuning van de opdrachtgever is het misschien beter vaag te blijven.
Naar mijn gevoel bedoelen ze met US hier dat het een Amerikaanse gegevensbank is.

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2009-11-19 14:22:04 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, ik bedoel juist de andere mogelijkheid:
gegevensbank met cliams uit de VS
Note from asker:
Ook hier heb ik de vraag aan de klant gesteld en ook hier heb ik geen antwoord gehad, het begint een gewoonte te worden ;-) Toch bedankt voor het meedenken!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search