Glossary entry

English term or phrase:

to lift and shift successful approaches into own market

French translation:

transplanter leurs méthodes efficaces sur son propre marché

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Oct 25, 2020 18:22
3 yrs ago
19 viewers *
English term

to lift and shift successful approaches into own market

English to French Marketing Business/Commerce (general) Cadre de compétences individuelles en matière de vente
Works with other XXX countries to 'lift and shift' (which means copy) successful approaches into own market - broadening what we can do to help our customers.

Travaille avec d'autres pays XXX pour "...? et transférer" (ce qui signifie copier) les approches concluantes/fructueuses sur son proche marché.

Comment traduire "lift" ici?
Merci pour votre aide.
Christine

Discussion

Cyril Tollari Oct 26, 2020:
Lift and shift est une expression de type allitération. Il ne faudra pas tomber dans le piège de la traduction littérale. On est d'accord.

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

transplanter leurs méthodes efficaces sur son propre marché

(le commercial ?) travaille avec les autres pays (où est présent XX) pour transplanter leurs méthodes efficaces sur son propre marché

lift and shift, c'est l'image en anglais du chariot élévateur qui vient prendre la méthode efficace pour l'utiliser ailleurs telle quelle.
https://www.antemeta.fr/avis-dexpert-lift-and-shift-samuel-b...

En français, surtout quand on parle de différents pays (comme ici), c'est l'image de la plante. On la déracine et on la plante dans un autre pays.
https://www.cnrtl.fr/definition/transplanter/verbe
Faire passer du milieu d'origine dans un autre milieu pour implanter, faire adopter. Synon. transporter.Transplanter un art, une doctrine d'Orient en Occident; transplanter des habitudes.

https://www.persee.fr/doc/estat_0336-1454_1993_num_266_1_576...
les constructeurs japonais ont entrepris de transplanter en Europe certaines des caractéristiques de leur système de production.
Note from asker:
Merci beaucoup Cyril. Je pense que "transplanter" est approprié ici.
Peer comment(s):

agree Sandra Mouton : D'accord pour transplanter, qui est très bien, mais il faudrait retravailler/alléger le reste de la phrase, à mon avis. On se perd un peu entre "leurs" et "son".
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Cyril."
+1
16 hrs

transposer

Je ne pense pas que le français se prête très bien à ces formules qui riment, très fréquentes dans l'anglais business. Le sens est "transposer" et je l'utiliserais seul, sans guillemets.
Peer comment(s):

agree Xanthippe : oui, exactement ! Transposer !
2 hrs
Merci !
neutral Cyril Tollari : Attention transposer a en français une forte connotation d'adaptation, de transfert moyennant une adaptation qu'il n'y a pas dans lift and shift https://www.cnrtl.fr/definition/transposer/verbe // which means copy
6 hrs
D'accord pour la dénotation d'adaptation mais je ne suis pas sûre qu'elle soit absente du texte-source. À Christine d'en juger.
Something went wrong...
1 day 5 hrs

relever et transposer

Si on veut rester au plus proche du document et garder une expression binaire. Ca renforce aussi l'idée d'une analyse et sélection des " approches " utilisées ailleurs.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2020-10-27 00:25:37 GMT)
--------------------------------------------------

Définition: Remarquer quelque chose, le mettre en évidence, le signaler à l'attention : Je relève que vous avez commis plusieurs fautes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search