01:09 Mar 6, 2013
Premier point : un LLB (hons) indique déjà qu'il s'agit d'une licence avec mention. Inutile de mettre "mention honorable"; c'est mention tout court dès lors que vous avec (hons). Deuxième point : je serais plutôt d'accord avec des parallèles allant dans ce sens : 1st class honours = mention très bien Upper 2nd = mention bien Lower 2nd = mention assez bien 3rd class = passable MAIS, et le mais est grand, on ne peut en aucun cas se mettre à la place d'une commission d'équivalences en la matière. En guise d'exemple, en France, "passable" est en général synonyme de la moyenne, soit 10 sur 20. On peut obtenir une mention "passable" avec 8 sur 20. Il y a des différences entre les universités au RU aussi. Ce serait bien de pouvoir indiquer à votre client que chaque pays a son propre système et que la traduction ne vaut pas équivalence de diplôme! |