Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
damage to the peeling
French translation:
écaillage
Added to glossary by
NikkoTh
Mar 18, 2020 09:40
4 yrs ago
14 viewers *
English term
damage to the peeling
English to French
Other
Engineering (general)
Leakage current clamp meter
Protections and pre-requisites per section before commencing this Job Plan to Visual check
TASK
ID
DESCRIPTION - PROCEDURE OF VISUAL CHECK
1
Check cracks, overheating, deformation, leakage, etc. of the body, surface, welded joints, etc.
2
Check Corrosion of the outer surface, damage to the peeling, moisture, abnormal vibration, noise, and friction of adjacent pipes or components
3
Check damage of the supporting, foundation sinking, tilting, cracking, and tightening of the bolts.
4
Check if the safety accessories such as PG, TG, PSV meet the specified requirements.
Protections and pre-requisites per section before commencing this Job Plan to Visual check
TASK
ID
DESCRIPTION - PROCEDURE OF VISUAL CHECK
1
Check cracks, overheating, deformation, leakage, etc. of the body, surface, welded joints, etc.
2
Check Corrosion of the outer surface, damage to the peeling, moisture, abnormal vibration, noise, and friction of adjacent pipes or components
3
Check damage of the supporting, foundation sinking, tilting, cracking, and tightening of the bolts.
4
Check if the safety accessories such as PG, TG, PSV meet the specified requirements.
Proposed translations
(French)
3 | écaillage | Antoine Dequidt |
5 | dommage en raison de l'épluchage | michele sangregorio |
4 | peeling | Thomas T. Frost |
Proposed translations
5 hrs
Selected
écaillage
Une suggestion.
Le texte source semble ne pas avoir été écrit par un anglophone, d'où une certaine ambiguïté du terme.
Le texte source semble ne pas avoir été écrit par un anglophone, d'où une certaine ambiguïté du terme.
Note from asker:
Tout à fait d'accord. Je reçois souvent des projets dont le texte source n'a pas été écrit par des anglophones. Dans ce cas, je le signale au client. Votre suggestion me paraît coller. Merci. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
1 hr
dommage en raison de l'épluchage
I think it should read "damage due to peeling", and therefore relates to damages caused by peeling and not damage to peeling
1 hr
peeling
I Googled one of the sentences. At https://www.*******.com/news/pressure-vessel-inspection-chec... I found this sentence:
'Corrosion of the outer surface, damage to the insulation layer, peeling, moisture, cooled-air loss; abnormal vibration, noise, and friction of adjacent pipes or components.'
I'm pretty sure that when someone edited this to use it for another product, they either forgot 'insulation layer' or wanted to remove 'damage to the insulation layer' but accidentally left in the beginning. I would still check with the client if 'insulation layer' should be there or not.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-03-18 15:29:48 GMT)
--------------------------------------------------
Forgot to translate this, as we'd had some monolingual questions, but this one should indeed have been translated. Silly me. My proposal simply meant to leave only (the translation of) peeling for the reason I mentioned.
'Corrosion of the outer surface, damage to the insulation layer, peeling, moisture, cooled-air loss; abnormal vibration, noise, and friction of adjacent pipes or components.'
I'm pretty sure that when someone edited this to use it for another product, they either forgot 'insulation layer' or wanted to remove 'damage to the insulation layer' but accidentally left in the beginning. I would still check with the client if 'insulation layer' should be there or not.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-03-18 15:29:48 GMT)
--------------------------------------------------
Forgot to translate this, as we'd had some monolingual questions, but this one should indeed have been translated. Silly me. My proposal simply meant to leave only (the translation of) peeling for the reason I mentioned.
Note from asker:
I was given a very sharp deadline for this project and no answer was given by the end client, so I simply went for it. Many thanks. |
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: link to your ref. https://www.dfctank.com/news/pressure-vessel-inspection-chec... where these ******* came from? Very plausible, but this ST is more or less hopeless - should be "returned to sender" as it's not just inconsequential chit-chat.
10 hrs
|
Oh, I just didn't want to expose the Asker's end client. I would certainly clarify such issues with my client if I was sent such a hopeless text, instead of asking in Kudoz. As you say, we can't be sure.
|
Discussion
'peeling' normally refers to a type of defect — so it is hard to see how / why one might have damage to it! I would say it was probably meant to be 'damage in the form of peeling', which would then make sense; or of course, simply 'peeling'
Unless this 'peeling' is something else that might get damaged; for example, some kind of peel-off protective film.
Either way, i think you have some dodgy text here and may need to try to go back to source.