Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
crack fill
français translation:
moulage par pression de fermeture
Added to glossary by
Didier Fourcot
Oct 15, 2014 06:34
9 yrs ago
1 viewer *
anglais term
Crack fill
anglais vers français
Technique / Génie
Ingénierie : industriel
Injection moulding
“Crack Fill”—one of two main expanded bead molding techniques. The hydraulics of a molding press are used to compress the EPP particles during the fill stage to enhance final part shape and performance.
“Pressure Fill”—one of two main expanded bead molding techniques. Compressed air is used to compress the EPP particles during the fill stage to enhance final part shape and performance.
“Pressure fill” translates to “moulage par contre-pression”, but I have failed to find a valid translation for “crack fill”. Any help would be greatly appreciated !
“Pressure Fill”—one of two main expanded bead molding techniques. Compressed air is used to compress the EPP particles during the fill stage to enhance final part shape and performance.
“Pressure fill” translates to “moulage par contre-pression”, but I have failed to find a valid translation for “crack fill”. Any help would be greatly appreciated !
Proposed translations
(français)
3 | moulage par pression de verrouillage | Didier Fourcot |
4 +1 | remplissage des fissures | GILLES MEUNIER |
4 | utilisation de crack de remplissage | Agnès Mayol |
Change log
Oct 20, 2014 08:19: Didier Fourcot Created KOG entry
Proposed translations
1 heure
Selected
moulage par pression de verrouillage
Sous réserve, c'est ce que j'ai dans le glossaire d'un client japonais qui n'a pas encore de site en français, mais le glossaire de votre client paraît curieux, contre-pression, ça devrait être "back pressure" et sur la vis de remplissage, pas dans le moule.
La pression de verrouillage mentionnée est celle de fermeture du moule, ça semble correspondre à la définition que vous donnez. En anglais c'est clamping force et si j'avais eu à faire le glossaire j'aurais bien suggéré pression de serrage ou de fermeture plutôt que de verrouillage
Désolé pas trouvé d'autre référence
La pression de verrouillage mentionnée est celle de fermeture du moule, ça semble correspondre à la définition que vous donnez. En anglais c'est clamping force et si j'avais eu à faire le glossaire j'aurais bien suggéré pression de serrage ou de fermeture plutôt que de verrouillage
Désolé pas trouvé d'autre référence
Note from asker:
Merci pour votre réponse. Compte tenu du domaine d'application de ce procédé, elle me semble pertinente. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
16 minutes
remplissage des fissures
http://www.strres.org/pdf/FABEM_3_-_Version_2.pdf
.2.2.1 Généralités sur le choix des produits et systèmes d'injection ......
remplissage des fissures, l'utilisation de produits ou de systèmes tels que le
remplissage ...... traction - Partie 2 : conditions d'essai des plastiques pour
moulage
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2014-10-15 06:51:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.weicon.com/fr/download/prospekte/Programme-genera...
.2.2.1 Généralités sur le choix des produits et systèmes d'injection ......
remplissage des fissures, l'utilisation de produits ou de systèmes tels que le
remplissage ...... traction - Partie 2 : conditions d'essai des plastiques pour
moulage
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2014-10-15 06:51:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.weicon.com/fr/download/prospekte/Programme-genera...
Note from asker:
Thank you for your answer - unfortunately, it doesn't seem relevant ; as I mentioned in my question, this term relates to expanded bead moulding techniques, not crack repair processes. |
26 minutes
utilisation de crack de remplissage
"remplissage des fissures" s'utilise pour les kits de mastics de remplissages usuels.
Ici il s'agit fde technique industrielle de moulage par remplissage avec "crack" (CF) et remplissage pour le remplissage en contre pression.
J'utiliserais plutôt "moulage par remplissage avec crack de remplissage" ou "moulage par remplissage en contre pression avec crack de remplissage"
Ici il s'agit fde technique industrielle de moulage par remplissage avec "crack" (CF) et remplissage pour le remplissage en contre pression.
J'utiliserais plutôt "moulage par remplissage avec crack de remplissage" ou "moulage par remplissage en contre pression avec crack de remplissage"
Note from asker:
Merci pour votre réponse, mais je ne trouve aucune validation du terme "crack de remplissage" ; les seules occurrences que j'ai trouvées sur Google sont des traductions automatiques peu fiables sur des sites chinois... |
Something went wrong...