Glossary entry

English term or phrase:

soul line

French translation:

ligne de l'âme

Added to glossary by elysee
Nov 30, 2012 09:27
11 yrs ago
English term

soul line

English to French Art/Literary Esoteric practices lignes de la main
contexte:
on parle d'une des ligne de la main

Some hands have a "soul" line, some do not. Your hand has one, and it shows intensity.

Je n'est malheureusement pas plus d'info et contexte sur cette phrase.
Je n'arrive pas à trouver sur le Web comment s'appelle cette ligne de la main:
soul line = ?

ligne d'esprit / de l'esprit
de l'âme
ne semblent pas aller... pas de réf. sur google avec ce nom

merci beaucoup pour votre aide
(URGENT ce matin)
Proposed translations (French)
3 ligne de tête
Change log

Mar 15, 2013 07:22: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "soul line"" to ""ligne de l\'âme""

Discussion

Tristan Jimenez Nov 30, 2012:
Thanks Tony, that's what I thought too..

I spotted a confusion in the following link, they're calling the "heart line" also "soul line" (in French) : "
La ligne de Cœur, la Cardiaque appelée aussi ligne de l'âme, des émotions et des sentiments. Les anciens lui avaient donné le nom de "Mensale", dérivé de mens qui signifie âme ou esprit."
http://apsit.pagesperso-orange.fr/lignes/lignes.htm

To ignore I think...
Tony M Nov 30, 2012:
@ Tristan Yes, that seems to correspond to the illustration in the EN ref. I found.
Tristan Jimenez Nov 30, 2012:
Ligne de longévité ? à en croire vos liens, la "soul line" se situe au niveau du poignet.
J'ai trouvé ce site qui montre la "ligne de longévité" à cet endroit : http://devantsoi.forumgratuit.org/t370-chiromancie-ou-chirol...
Pensez-vous que ce soit ça ?
Tony M Nov 30, 2012:
@ Odile If you look at the ref. I and now Elysee have provided, there is a diagram which shows this 'soul line', and it is clear it is not any of the other 'classic' main lines (heart/head/life/love, etc.) Asker's own text does even say that it "may not be present", so it's presumably regarded as only a secondary phenomenon.
elysee (asker) Nov 30, 2012:
j'avais en effet pour l'instant laissé mot à mot : ligne de "l'âme"
mais j'avais posé la demande lors de cette phase de relecture dans l'espoir de résoudre mieux et ne pas rester dans le doute...
elysee (asker) Nov 30, 2012:
@ Tony tu m'a toutefois confirmé le terme dans le site, c'est déjà bon comme aide...
je suis désolée si tu as fais 1/4 d'heure de recherche et indiquer en Réf. le site anglais que j'avais déjà consulté hier soir (je l'ai signalé il y a peu dans ma note et c'est à ce moment là que j'ai réalisé que c'était le même site que dans ta réf., donc j'ai modifié ma phrase en note pour le dire).

Pardon mais pour éviter un "roman" je n'ai pas pu évidemment indiquer dans ma demande ou mes notes TOUS les sites que j'ai consultés en plus de 10 HEURES de recherches Web depuis hier...
(je connais parfaitement les "règles" et suis en effet habituée à toujours signaler mes idées/doutes ou recherches, mais ici j'avais simplifié en disant que je n'avais "rien trouvé sur le Web" dans les 2 langues, que je tournais en rond et ne savais pas quoi deviner.)
Odile Raymond Nov 30, 2012:
AMHA, il n'y a pas de calque parfait puisque le terme soul est entre guillemets. C'est peut-être une fantaisie du narrateur. Vous pourriez peut-être inventer le terme s'il n'existe pas. Pourquoi ne pas créer la ligne de "l'âme", à votre tour ?
elysee (asker) Nov 30, 2012:
merci Odile mais j'ai aussi de nombreuses fois la "HEART LINE" dans mon texte et c'est la "ligne de coeur".
(et 1 fois j'ai la "love line")
Odile Raymond Nov 30, 2012:
Est-ce que cela pourrait être la ligne de coeur ?
Tony M Nov 30, 2012:
Well... ...as per the KudoZ asking guidelines, it would have saved me a great deal of time and trouble if you had told us that you had already found this same EN ref.!

The 'soul line' is not very commonly considered in EN palmistry, I don't know if there are any synonyms, but I've not personally heard of any; from what I can gather on the 'Net, it doesn't seem to be mentioned at all in FR chiromancie, so maybe it is not regarded as important or relevant.

Probably the quickest solution would be to phone a FR practitioner, or some sort of national body (I noted in passing there is a 'chiromancie' website, which must presumably have someone in charge of it?)
elysee (asker) Nov 30, 2012:
ce n'est pas la bonne réponse (je pense) en effet j'avais déjà pensé (et NON considéré) à "ligne de tête"
mais j'ai 1 seule fois seulement "SOUL LINE" dans mon texte
alors que j'ai de nombreuses fois "HEAD LINE" dans d'autres paragraphes et la "head line" est en effet "LIGNE DE TÊTE".

J'avais déjà aussi consulté le site de Wikipédia ainsi que bien d'autres sites parlant des lignes de la main.
Mais je n'ai rien trouvé (ni en anglais ni en français) pour m'éclairer!

même en voyant des synonymes, rien ne semble aller avec la ligne.
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/ame/

"SOUL LINE"
j'avais DÉJÀ trouvé ceci en ANGLAIS mais je n'arrive pas toutefois à DEVINER LE NOM EN FRANçAIS:
http://cow-flipper.hubpages.com/hub/Reading-Palms-Made-Simpl...

J'ai donc posé ici la question dans l'espoir qu'un collègue le sache. :-)

Proposed translations

8 mins
Selected

ligne de tête

ligne de tête

--------------------------------------------------
Note added at 41 minutes (2012-11-30 10:09:23 GMT)
--------------------------------------------------

Vous avez raison et d'autant plus que "Head Line" apparaît plus loin dans votre texte. Suite à la réponse de Tony, j'ai cherché mais rien trouvé pour "soul line". Je continue mes recherches...
Note from asker:
merci Virginie pour l'idée MAIS ligne de tête = head line (ce n'est pas en effet la "SOUL LINE")
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
2 mins
disagree Tony M : That's the 'head line', which is quite different. Please see my EN ref. to show which line this is, it might help us find the equivalent FR term.
12 mins
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour avoir tenté et fourni des pistes... J'ai opté pour "ligne de l'âme""

Reference comments

20 mins
Reference:

Explanation in EN

which illustrates where the soul line lies:

http://cow-flipper.hubpages.com/hub/Reading-Palms-Made-Simpl...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-11-30 10:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

I have so far been unable to find any mention of this line on the FR sites I have found, which do generally seem to be rather superficial in their treatment.

It seems to be associated with (or indeed another name for, though this is unclear) the 'pre-life line', I don't know whether that may help at all?
Note from asker:
merci Tony pour le site, mais je l'avais déjà trouvé et consulter avant de mettre ma demande. Mois aussi je n'ai pas trouvé d'autres sites/Réf. en FR pour le nom de "SOUL LINE" et j'ai aussi l'impression que l'auteur de mon texte l'a associé à un AUTRE NOM PLUS COURANT. D'ailleurs c'est ainsi entre "guillemets"
et je n'arrive pas à comprendre non plus comment s'appelle en FR la "pre-life line"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search