12:17 Mar 4, 2019 |
English to French translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Anne LE ROMANCER United Kingdom Local time: 16:16 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | no title |
| ||
3 -1 | falsifications/falsificateurs |
|
no title Explanation: I would get rid of as true and just say "qui se sert d'un certificat falsifié". I don't think it adds anything to the translation or even in the source tbh. Hope it helps :) Anne |
| |
Grading comment
| ||