patterning

French translation: structuration

14:58 May 4, 2006
English to French translations [PRO]
Medical - Genetics / research_myology
English term or phrase: patterning
axes de recherche:
Murine models for muscle development, patterning
Eliane Bannwarth
France
Local time: 04:14
French translation:structuration
Explanation:
structuration d'un stimulus composé = habitude apprise (à
répondre aux combinaisons ou configurations de ce stimulus
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 05:14
Grading comment
merci à tous! Bonne soirée! et halte aux conflits!:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1structuration
Francis MARC
4modelage
Diane de Cicco
3patterning
Dr. Karina Peterson


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
structuration


Explanation:
structuration d'un stimulus composé = habitude apprise (à
répondre aux combinaisons ou configurations de ce stimulus

Francis MARC
Lithuania
Local time: 05:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
merci à tous! Bonne soirée! et halte aux conflits!:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine GUILLIAUMET: Oui
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
patterning


Explanation:
A ma connaissance, il n'y aurait pas d'expressions françaises. On utilise le mot anglais de patterning génétique, clonal etc...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-05-04 15:15:17 GMT)
--------------------------------------------------

Excusez-moi encore Igor, je m’incline devant vos connaissances de grand généticien. Encore une fois ici il ne s’agit pas de rabaisser les autres mais plutôt de répondre à une question. Est-ce que ces enfantillages s’arrêteront un jour ??? Whatever comme on dit en anglais.


    Reference: http://www.pasteur.fr/recherche/RAR/RAR2001/Biodev.html
Dr. Karina Peterson
Local time: 22:14
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Catherine GUILLIAUMET: J'ai dû louper quelque chose, car je ne vois pas où il y a conflit ou insulte??!! Signé : une grande habituée de se faire insulter copieusement sur ce site (il y a des jaloux partout), Franchement, pour l'instant ce que je lislà est inoffensif !
33 mins
  -> Chère Catherine, je suis nouvelle dans ce forum et je suis tout simplement outrée par la réaction de certains. Je voyais une bonne occasion d'apprendre et de se concerter entres professionnels. Mais il semblerait que je me sois trompée.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modelage


Explanation:
voir ci-dessous


    Reference: http://www.chemtrails-yonne.fr/controle_esprit.htm
Diane de Cicco
France
Local time: 04:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search