downland

French translation: vallon calcaire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chalk downland
French translation:vallon calcaire
Entered by: Stéphanie Soudais

15:23 Oct 11, 2007
English to French translations [PRO]
Science - Geography / Angleterre
English term or phrase: downland
xxx is a ***downland*** golf course in southeast England

The Chalk Formation of Southern England is a system of chalk ***downland*** in the south of England.

J'ai toujours dit "downland" mais là faut traduire, et le doute me saisit :-)) (rien dans les dicos, rien sur Proz, et google pas convaincant)

Les références bilingues sont bienvenues

Merci d'avance
Michel A.
Local time: 12:04
vallon calcaire
Explanation:
Je ne fais que reprendre cette référence bilingue :

Kent and East Sussex has a diverse and significant habitat resource of a quality and extent which exceeds that of many other counties. Many seminatural habitats are designated as being of importance at the international, national or local level. In particular, heathland, wetlands, shingle, chalk downland, and ancient woodland.

Le Kent et l'East Sussex possèdent des ressources d'habitat diverses et significatives d'une qualité et d'une ampleur supérieures à celles des autres régions. La plupart des habitats semi naturels ont une importance au niveau international, national et local et notamment, les landes, les terrains humides, les zones d'éboulis, les vallons calcaires et les anciens domaines boisés.

http://www.interact-eu.net/download/application/pdf/1007710
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 18:04
Grading comment
Cheers!

That's exactly what I was looking for.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1downland or Downs
Ghyslaine LE NAGARD
3vallon calcaire
Stéphanie Soudais
2Calcaire
yanadeni (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Calcaire


Explanation:
Si c'est pas un nom gépgraphique, on pourrait traduire comme calcaire...

yanadeni (X)
Canada
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
downland or Downs


Explanation:
downland or Downs

http://www.answers.com/downland

Voila un début de réponse.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-10-11 15:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

Et voilà !
Downs = hills = collines

Downland
Culver Down, Isle of Wight.A downland is an area of open chalk hills. This term is especially used to describe the chalk countryside in southern England. Areas of downland are often referred to as Downs.

The word 'down' derives from a medieval germanic or norse word — "dun", a hill.
voir:
http://en.wikipedia.org/wiki/Downland



--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-10-11 15:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

Colline tout simplement selon la définition ci-dessus.
Dans les documents scientifiques on parle de massif collinéen, de colline, de pente, de terrain onduleux et des altitudes qui s'y rapportent.

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: ... ??? Je sais bien, pour avoir longtemps vécu dans le sud-est anglais, ce que sont les downlands ; je cherche la trad géographique plus ou moins scientifique. merci

Asker: Je ne comprends pas ta réponse, que proposes-tu comme mot en français (avec référence downland, si possible UK)

Asker: Uoi mais collines ne fait pas référence spécifiquement aux downlands anglais. alors que "downland" en anglais = england (c + spécifique que "hill") - en plus ce sont parfois des plateaux ou des promontoirs plutôt que des collines. je suis sûr qu'il existe une aoc pour ce type de formation typique du sud anglais, c pour ça que je cherche une réf bilingue s'y rapportant. merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Cox: yes - maybe leave downland but put (collines) in brackets
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vallon calcaire


Explanation:
Je ne fais que reprendre cette référence bilingue :

Kent and East Sussex has a diverse and significant habitat resource of a quality and extent which exceeds that of many other counties. Many seminatural habitats are designated as being of importance at the international, national or local level. In particular, heathland, wetlands, shingle, chalk downland, and ancient woodland.

Le Kent et l'East Sussex possèdent des ressources d'habitat diverses et significatives d'une qualité et d'une ampleur supérieures à celles des autres régions. La plupart des habitats semi naturels ont une importance au niveau international, national et local et notamment, les landes, les terrains humides, les zones d'éboulis, les vallons calcaires et les anciens domaines boisés.

http://www.interact-eu.net/download/application/pdf/1007710

Stéphanie Soudais
France
Local time: 18:04
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Grading comment
Cheers!

That's exactly what I was looking for.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search