Jul 7, 2005 18:21
18 yrs ago
English term
assume the rights of unpaid employees against the directors
English to French
Other
Human Resources
Deter strategic behaviour on the part of employers (i.e. the “moral hazard”) who may forego paying wages in the period leading to bankruptcy on the understanding that payment would be forthcoming from the WEPP. The deterrent is provided through s. 36(1)(b) and 36(2), which allow the Government to assume the rights of unpaid employees against the directors of insolvent companies under existing provisions in labour and corporate statutes.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
20 mins
Selected
de faire valoir les droits des employés impayés contre les administrateurs
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci Natalie"
9 mins
(le gouvernement) se substitue aux salariés non-payés dans leur action contre les administrateurs
.
Peer comment(s):
neutral |
Joëlle Rouxel - Billiaert
: ceci est en effet l'explication mais pas vraiment la traduction
12 hrs
|
Merci (pardon du retard - mais je ne m'étais pas aperçu que j'avais une réponse - mill e excuses)
|
9 mins
assumer les droits du personnel non payé par rapport à ceux de la direction
dans le sens de responsabilité, mission
Peer comment(s):
neutral |
Joëlle Rouxel - Billiaert
: je ne crois pas qu'on parle ici des droits de la direction
12 hrs
|
noté, merci.
|
12 hrs
assumer les droits du personnel non-payé envers les dirigeants
attention à la traduction de "directors": dirigeants est toujours exacte, qu'il s'agisse d'une SA ou d'une SARL
1 day 9 hrs
de defendre les droits des employes non payes face aux dirigeants de ...
Autre option
Something went wrong...