18:13 May 29, 2013 |
English to French translations [PRO] Insurance / négociations pour préjudice subi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cyril B. France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | transféré automatiquement par une règle de traitement de messages |
|
transféré automatiquement par une règle de traitement de messages Explanation: Quelque chose comme ça -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2013-05-29 18:23:16 GMT) -------------------------------------------------- 'transféré automatiquement par une règle de traitement des messages/e-mails reçus' -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2013-05-29 18:24:14 GMT) -------------------------------------------------- http://office.microsoft.com/fr-fr/outlook-help/transferer-au... -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2013-05-29 18:25:26 GMT) -------------------------------------------------- ou '...par une règle de tri des messages' -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2013-05-29 18:26:02 GMT) -------------------------------------------------- http://www.debutersurmac.com/tutoriels/mail4.html#tri |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|