GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:53 Feb 5, 2015 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: FX Fraipont (X) Belgium Local time: 04:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | assureur de risques professionnels spécifiques |
| ||
4 | assureur de risques spéciaux/assureur hors norme |
| ||
3 +1 | Voir ci-dessous |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
surplus lines insurer assureur de risques spéciaux/assureur hors norme Explanation: The link explains the specificity of surplus lines insurance: http://www.ehow.com/info_8528434_definition-excess-surplus-i... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surplus lines insurer assureur de risques professionnels spécifiques Explanation: "Les activités à l'international - FFSA http://www.ffsa.fr/sites/jcms/fn.../ra03-23activinternatmpdf les marchés d'assurance se consolident, à un rythme variable selon les pays. L'internationalisation des .... interviennent surtout sur le marché des risques professionnels spécifiques (surplus lines). En Asie, les sociétés ..." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
surplus lines insurer Voir ci-dessous Explanation: Il s’agit d’affaires qui ne répondent pas aux critères habituels de souscription (ou, dans le cas des É-U notamment, des conditions de soucription qui ne sont pas pratiquées dans un État par les autres cies d'ass qui y sont installées, pour faire simple) et qu’on peut d’écrire comme « risques (professionnels) spécifiques ». Honnêtement, l’expression surplus lines est souvent conservée en français (de France), surtout si vous vous adressez à des professionnels. Cf. les docs cités en réf (FFSA, p. 36, et AMRAE). http://www.ffsa.fr/sites/upload/reprise/docs/application/pdf... http://www.amrae.fr/sites/default/files/2012_02_09_Apprehend... En ce qui concerne la traduction, vous pouvez jouer avec des expressions comme « intervenir sur le marché des surplus lines »/« acteur du marché des surplus lines », etc. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2015-02-06 07:01:29 GMT) -------------------------------------------------- Remarque à propos des parts en excédent que vous mentionnez dans votre question. C’est effectivement une trad possible, mais uniquement lorsque l’on parle de technique/modèle de souscription (que la plupart des ass ou réass utilisent et pas uniquement lorsqu’il s’agit de risques spécifiques). Ici, votre question concerne une brochure de présentation et dans ce cas, il s’agit de la politique commerciale de l’entreprise, comme p. ex. les marchés sur lesquels elle intervient. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|