Glossary entry

English term or phrase:

IT medium

French translation:

support informatique

Added to glossary by Thierry Darlis
Jan 18, 2016 20:20
8 yrs ago
English term

IT medium

Non-PRO English to French Other Law: Contract(s)
Reproductions on a paper or IT medium of said website and the works reproduced thereon are authorised provided they are strictly reserved for personal and private use. This excludes any utilisation for advertising and/or commercial and/or information purposes and/or conformity with the provisions of Article L.122-5 of the French Intellectual Property Code.
Proposed translations (French)
5 +1 support informatique
3 Moyen électronique
Change log

Jan 19, 2016 08:50: Platary (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, mchd, Platary (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Platary (X) Jan 19, 2016:
Bonjour Support, c'est sûr. Maintenant, informatique, électronique, numérique sont utilisés un peu au hasard. Les trois pour dire la même chose sont utilisés dans ce même document (pourtant bien "éclairé") :
http://id-sys.fr/mentions-legales/

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

support informatique

"Mentions légales du site www.cotedargent.com
http://www.cotedargent.com/mentions_legales/
Alors même que nous avons effectué toutes les démarches pour nous assurer de la ... Les reproductions, sur un support papier ou informatique, dudit site sont ..."
Peer comment(s):

neutral Germaine : on ne dit pas plutôt "support numérique" ? // http://jith.fr https://www.reseau-canope.fr/savoirscdi/actualites/actualite... etc.
23 mins
https://books.google.be/books?isbn=2553014104 - Clément Croteau, ‎Diane Riopel - 2008 - ‎French language En effet, entre l'entreposage et le stockage, il n'y aurait, par exemple, qu'une simple ... support informatique n. m. electronic medium"
agree Platary (X)
12 hrs
merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

Moyen électronique

Suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-01-18 20:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

Outil également
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : média informatique
4 mins
Merci Gilou
disagree Germaine : medium ne désigne pas un "moyen", mais plutôt un "support" (clé USB, CD, etc.)
29 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search