Glossary entry

English term or phrase:

Warranty Shipyard

French translation:

Chantier Naval de la Garantie/Chantier Naval Désigné

Added to glossary by Alexandre Tissot
Feb 27, 2019 15:46
5 yrs ago
English term

Warranty Shipyard

English to French Law/Patents Law: Contract(s) Contrat relatif à la construction d\'un yacht
Bonjour,

Je traduis un contrat relatif à la construction d'un yacht et m'interroge sur le groupe de mots placé en en-tête.

« Garantie de chantier », « Garantie du chantier » et « Garantie relative au chantier » semblent étranges.

Que proposeriez-vous ?

"All repairs to the Vessel required by the terms of this Warranty shall be made at a repair facility designated by the Builder and reasonably convenient to the Vessel in view of the technical expertise and equipment available at such location (the “***Warranty Shipyard***”).
The Builder shall bear the costs of repairing defects and replacing parts and equipment.
The Buyer shall bear all transportation costs associated with delivering the Vessel to the ***Warranty Shipyard*** and all costs associated to berthing, hauling and launch at the ***Warranty Shipyard***."

Merci beaucoup.
Proposed translations (French)
3 +1 Chantier Naval de la Garantie/Chantier Naval Désigné

Discussion

Ph_B (X) Feb 27, 2019:
Merci mais non, je n'ai pas le temps de préparer les réfs., rédiger une réponse, etc. Florence ?
florence metzger Feb 27, 2019:
comme Ph_B, c'est un chantier désigné par le constructeur selon les termes de la garantie.. sur les gros navires il y a généralement un représentant du chantier de construction à bord pendant le durée de la garantie...
Alexandre Tissot (asker) Feb 27, 2019:
Bon sang ! Merci, bien. Je commençais à perdre le nord !
Voulez-vous publier votre réponse ?
Ph_B (X) Feb 27, 2019:
C'est l'inverse, Alexandre C'est le chantier naval condition de la garantie (désigné par le Builder, etc.) > the Shipyard designated by the Builder where the repairs will take place pour que la garantie puisse jouer. Un autre chantier = pas de garantie.

Proposed translations

+1
1 day 58 mins
Selected

Chantier Naval de la Garantie/Chantier Naval Désigné


J'ai parcouru quelques CGV de chantiers navals et je n'ai trouvé aucune clause identique à la vôtre et encore moins de chantier naval « exclusif » pour que joue la garantie, si c'est de cela dont il s'agit.

J'ai trouvé ceci, qui s'en rapproche un peu :
« Tout entretien, remplacement, réparation, effectué par quiconque autre qu’un représentant agréé par Naval Force 3, annulera cette garantie. »
http://www.navalforce3.com/pages/Conditions-generales-de-ven...

Votre extrait n'en dit rien, mais je suppose qu'on dit qq part que la garantie ne jouera pas si on fait appel à un autre établissement que celui qui a été désigné. On pourrait p.-ê. essayer « Chantier Naval de la Garantie » (ça collerait au terme source), mais je trouve ça un peu bizarre.

Le contexte de votre texte source est clair : on vient de lire que l'établissement chargé des réparations est désigné par le Constructeur et on comprend que c'est dans le cadre de la garantie. Du coup, « Désigné » ne serait pas faux et même si on s'écarte du terme source, c'est ce que je préférerais en contexte.

D'où par exemple :


\"All repairs to the Vessel... shall be made at a repair facility designated by the Builder... (the “***Warranty Shipyard***”).

>
Toute réparation du Navire... est effectuée par un établissement de réparation désigné par le Constructeur... (le « Chantier Naval Désigné »).
Note from asker:
Merci, Ph_B et bon week-end !
Peer comment(s):

agree florence metzger
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search