Nov 3, 2020 18:54
3 yrs ago
21 viewers *
English term

custody and guardianship authority

English to French Law/Patents Law: Contract(s) Patronage care
Hello everyone,

I am unsure how to translate "custody and guardianship authority".
Here is some context:

"Short-term fostering (called “patronage” care) for a child placed into a family which is previously unknown to the child in which the patronage caregiver and family have undergone training, been approved, and signed agreement with a ***custody and guardianship authority*** to provide such services."

Thank you very much for your help!

Proposed translations

+2
12 hrs
Selected

Autorités de garde et de tutelle

Je pense qu'il s'agit des autorités chargées des questions de garde et de tutelle ?
Example sentence:

You may turn either to the guardianship authority or to a court in matters of parental custody...

Note from asker:
Cela me semble bien correspondre au contexte effectivement, je vais me baser là-dessus pour mes recherches complémentaires. Merci !
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Autorité au singulier
16 hrs
Bien noté
agree Eliza Hall
4 days
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help."
1 hr

une personne ayant l' autorité de garde et de tutelle

Something went wrong...
4 hrs

Personne ayant un droit de garde

Je pense que c'est la traduction la plus exacte concernant un enfant parce que les parents peuvent transférer la garde d'un enfant à un tiers, tandis que la tutelle découle d'une décision de justice.
Note from asker:
Merci pour vos éclaircissements !
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : la tutelle d'un enfant est autre que le droit de garde https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F2139
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search