small claims track, fast track or multi-track

French translation: (test again)

02:51 Sep 20, 2000
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: small claims track, fast track or multi-track
The information you give on the form will help a judge decide wether your case should be dealt with in the SMALL CLAIMS TRACK, FAST TRACK or MULTI-TRACK.
Thank you
Sylvie André
France
Local time: 15:37
French translation:(test again)
Explanation:
Here, I 'll try again (maybe it doesn't like my title, so I'll write it in the body of my response and delete the top part.

"Petit contentieux (or see below) , filière rapide (ou voie rapide), filière à géométrie variable."

"Les remèdes proposés par Lord Woolf pourraient faciliter un rapprochement de nos systèmes judiciaires
A. La création de filières de procédure modernisées
1. Trois filières
a) Le " petit contentieux" (small claims) : jusqu\'à 3000
( 1000 pour les dommages corporels)
b) La " filière rapide" (Fast track) : de 3 000 à 10 000
c) La filière " à géométrie variable" (Multi track) :
au-delà de 10 000"
http://www.senat.fr/rap/r97-009/r97-009_mono.html

"La durée de la procédure dépend aussi bien de la juridiction compétente que de l'urgence de la décision. Les nouvelles règles de procédures civiles exigent des juges de répartir les affaires d\'après l'une des trois «voies», établies selon la valeur de l\'objet du litige et la complexité de l'affaire. Une des voies est connue
sous le nom de voie rapide - fast track - (pour des litiges dont la valeur de l'objet est supérieure à 5.000 £ et inférieure à 15.000 £), ce qui implique une durée de procédure à respecter de manière stricte et qui ne peut excéder dans tous les cas 30 semaines à partir du commencement de la procédure."
http://212.185.51.227/ipr/f/lb_uk_f.htm

In Québec, you will also find "petites créances" to mean "small claims". I am very familiar with that term. Here is the Canadian term site:

"Cours des petites créances
Anglais: Small claims courts"
http://www.statcan.ca/francais/thesaurus/00002535.htm

I would do as they did here and use the English expression in parenthesis.
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
natermes pour décrire les diverses façons de poursuivre une action
Nikki Scott-Despaigne
na(test)
Louise Atfield
na(test again)
Louise Atfield


  

Answers


2 hrs
termes pour décrire les diverses façons de poursuivre une action


Explanation:
Small claims (small claims court) = actions en justice (civil) dont le montant réclamé n'est pas très élevé. Dans le système anglais, en ce qui concerne les demandent ne dépassant pas £3000, il y a un système d'arbitration, qui est rapide, pas trop formel et facile à comprendre. Dnas les "small claims courts", auncune des deux parties n'ait le droit de récupérer es frais de justice de l'autre.


Exprimé de façon maladroit, mais pour te donner le sens, donc...
Small claims track = dans la voie des petites demandes
Fast track = la voie rapide
Multi-track = multi-voies.

Voici le sens pour moi. Les voies "small claims" et "fast track" me smeblent etre synonymes.
Quant à "Multi-track", une façon de présenter plsuieurs demandes en même temps?

Sorry not to be of more help Sylvie. But it may be a pointer in the right direction.

Nikki




    Oxford Dic of the Law, OUP
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
(test)


Explanation:
This is just a test. Please, disregard.
ProZ won't post my response. Anyone else has that problem?

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
(test again)


Explanation:
Here, I 'll try again (maybe it doesn't like my title, so I'll write it in the body of my response and delete the top part.

"Petit contentieux (or see below) , filière rapide (ou voie rapide), filière à géométrie variable."

"Les remèdes proposés par Lord Woolf pourraient faciliter un rapprochement de nos systèmes judiciaires
A. La création de filières de procédure modernisées
1. Trois filières
a) Le " petit contentieux" (small claims) : jusqu\'à 3000
( 1000 pour les dommages corporels)
b) La " filière rapide" (Fast track) : de 3 000 à 10 000
c) La filière " à géométrie variable" (Multi track) :
au-delà de 10 000"
http://www.senat.fr/rap/r97-009/r97-009_mono.html

"La durée de la procédure dépend aussi bien de la juridiction compétente que de l'urgence de la décision. Les nouvelles règles de procédures civiles exigent des juges de répartir les affaires d\'après l'une des trois «voies», établies selon la valeur de l\'objet du litige et la complexité de l'affaire. Une des voies est connue
sous le nom de voie rapide - fast track - (pour des litiges dont la valeur de l'objet est supérieure à 5.000 £ et inférieure à 15.000 £), ce qui implique une durée de procédure à respecter de manière stricte et qui ne peut excéder dans tous les cas 30 semaines à partir du commencement de la procédure."
http://212.185.51.227/ipr/f/lb_uk_f.htm

In Québec, you will also find "petites créances" to mean "small claims". I am very familiar with that term. Here is the Canadian term site:

"Cours des petites créances
Anglais: Small claims courts"
http://www.statcan.ca/francais/thesaurus/00002535.htm

I would do as they did here and use the English expression in parenthesis.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search