This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 10, 2018 12:52
5 yrs ago
English term

annual limitations

Not for points English to French Bus/Financial Law: Taxation & Customs taxation of assets
A young woman sifts through her mother's papers after the latter died.
She says: ‘Do the taxable assets exceed the annual limitations? I don’t even know what that means.'

Could 'annual limitations' here mean seuil d'exonération annuel ??

Any other suggestions? Explanations?

Most grateful for your help. Many thanks to all.
Proposed translations (French)
4 +1 Plafonnement
Change log

Jul 10, 2018 20:59: Daryo changed "Field" from "Art/Literary" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "novel" to "taxation of assets"

Discussion

Daryo Jul 10, 2018:
Although the general idea is easy to figure out - there is some seuil / plafond involved when it comes to the taxation of assets, knowing the country and possibly the historical period would allow for a more precise explanation.

Proposed translations

+1
2 hrs

Plafonnement

Je pense qu'il s'agit de ça
Peer comment(s):

agree Aurélie Hampel : plafonnement annuel
69 days
Merci. Annuel bien sûr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search