Sep 23, 2019 18:25
4 yrs ago
English term
the one or more
English to French
Law/Patents
Mechanics / Mech Engineering
toy block
the one or more first main unit bodies are coordinated with a locating slot
différence avec "one or more first main unit bodies" (sans le "the") trouvé dans une autre partie du document.
Merci
différence avec "one or more first main unit bodies" (sans le "the") trouvé dans une autre partie du document.
Merci
Proposed translations
(French)
4 | Le ou les | Samuel Clarisse |
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
Le ou les
Je le comprends dans ce sens...
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Thats is the sense in "plain" EN — but I think in patentese, it is necessary to spell out the 'one or more' element explicitly, even in FR — even though the plural ending of the article ought to be enough!
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Samuel, je suis d'accord."
Discussion
in the first instance, 'the' is used because it refers to some specific thing — e.g. the one we have just been describing etc.
however, in the second instance, no def. article is required (there may or may not be an indefinite 'a') because it is talking in a general sense about soemthing that may not have been specifically referred to before.
Compare:
'the widget engages with a sprocket on the gizmo' (= some kind of non-specific sprocket)
and:
'the widget engages with the top sprocket on the gizmo' (= the one specific sprocket mentioned)
FR usage of the def. / indef. articles is broadly similar, at least in its general logic, though you do need to be wary of certain detail differences!
"the one or more bodies are coordinating with a locating slot"
vs
"the one or more first main unit bodies are coordinated with a locating slot".