Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
taking up...
French translation:
entreprendre/ exercer
Added to glossary by
sabroso
Dec 20, 2011 19:12
12 yrs ago
English term
taking up...
English to French
Other
Media / Multimedia
media services
"Concerning the registration of on-demand and ancillary media services and the products of the printed press as well the amendment clarifies that registration is not a condition for taking up such a new service or activity.
je n'arrive pas à une trouver une formulation adéquate pour cette fin de phrase. Merci de vos suggestions !
je n'arrive pas à une trouver une formulation adéquate pour cette fin de phrase. Merci de vos suggestions !
Proposed translations
(French)
4 +3 | entreprendre/ exercer | Maya M Fourioti |
4 -1 | prendre en charge | transcimed |
3 | adopter | Johanne Bouthillier |
3 | se lancer dans.... | polyglot45 |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
entreprendre/ exercer
entreprendre ou exercer une telle activité ou service
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
5 hrs
|
merci,Gilles
|
|
agree |
Odile Raymond
11 hrs
|
merci
|
|
agree |
mimi 254
11 hrs
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci beaucoup"
-1
8 mins
prendre en charge
..
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Not here, in this context.
14 mins
|
Hi Tony, since we are at the "commencement of such a service or activity", there is actually a very slight difference between "prendre en charge" and "entreprendre"
|
19 mins
adopter
-
42 mins
se lancer dans....
n'est pas une condition sine qua non pour ceux souhaitant se lancer
Discussion
Makes all the diifference, I think...
"However, media service providers and publishers shall be notified to the National Media and Communications Authority for registration within 60 days following the commencement of such a service or activity."