gemstones by the yard

French translation: Gemmes-by-the-Yard/ Gemstones-by-the-Yard

19:41 May 3, 2014
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems
English term or phrase: gemstones by the yard
Comment appelle-t-on la disposition de ces pierres sur un collier ? http://www.qpjewellers.com/14k-gold-gemstones-by-the-yard-ne...

Merci d'avance pour votre aide !!!
Celine Reau
France
Local time: 07:09
French translation:Gemmes-by-the-Yard/ Gemstones-by-the-Yard
Explanation:
"Diamonds by the Yard®" is a registered trademark of Tiffany and it is not translated in French. La ligne inclut aussi bien des sautoirs que des colliers, et même des boucles d'oreilles. http://tifajewel.wordpress.com/2009/07/21/tiffany-jewelry-di...
Take the name, change diamond to gemstone, add a few hyphens and you get what you have.

This being said, I would ask the client how they would like to translate it in French as they might face some questions at some point.
They also both have a capital Y for Yard (on the website you indicated the Y is capitalized)
Selected response from:

Rachel Spanneut
United States
Local time: 23:09
Grading comment
thanks a lot Rachel. In the end I used "pierres clairsemées" because indeed this term "by-th-yard" has been created by Tiffany which is well known jewellery business.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5pierres précieuses à la verge
Jean-Claude Gouin
4Gemmes-by-the-Yard/ Gemstones-by-the-Yard
Rachel Spanneut
3pierres précieuses par le yard
rachelha


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pierres précieuses par le yard


Explanation:
ou par le mètre ...

rachelha
United Kingdom
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pierres précieuses à la verge


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-05-03 20:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

1. La verge (yard en anglais ou varga en espagnol) est une unité de longueur dont la valeur a varié selon les époques et les lieux.
2. http://www.cscapitale.qc.ca/duchesnay/documents/conversionun...

3. Yard. Unité de mesure de la distance ou de la longueur (système impérial britannique), encore utilisée aux États-Unis, définie comme exactement 0,9144 mètre depuis 1959.

4. http://fr.wiktionary.org/wiki/verge


Jean-Claude Gouin
Canada
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: auriez-vous des références ou des exemples de sites s'il vous plaît ?

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gemmes-by-the-Yard/ Gemstones-by-the-Yard


Explanation:
"Diamonds by the Yard®" is a registered trademark of Tiffany and it is not translated in French. La ligne inclut aussi bien des sautoirs que des colliers, et même des boucles d'oreilles. http://tifajewel.wordpress.com/2009/07/21/tiffany-jewelry-di...
Take the name, change diamond to gemstone, add a few hyphens and you get what you have.

This being said, I would ask the client how they would like to translate it in French as they might face some questions at some point.
They also both have a capital Y for Yard (on the website you indicated the Y is capitalized)


Rachel Spanneut
United States
Local time: 23:09
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks a lot Rachel. In the end I used "pierres clairsemées" because indeed this term "by-th-yard" has been created by Tiffany which is well known jewellery business.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search