Glossary entry

English term or phrase:

I need you to supply photo proofs at the end of the shoot

French translation:

J'ai besoin que vous me fournissiez des épreuves (photographiques) après la prise de vues

Added to glossary by Alain Marsol
Jan 28, 2011 11:22
13 yrs ago
English term

I need you to supply photo proofs at the end of the shoot

English to French Other Photography/Imaging (& Graphic Arts)
We are shooting 5 images and at the end I need the photographer to supply me the digital images in CMYUK with proofs for each image
Change log

Feb 11, 2011 05:30: Alain Marsol Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Sara M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

J'ai besoin que vous me fournissiez des épreuves (photographiques) après la prise de vues

Ou encore :

J'ai besoin que vous me fournissiez des épreuves immédiatement après la prise de vues.

Par ailleurs, je pense que le terme "CMYUK" comporte une coquille et devrait être "CMYK"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-01-28 11:30:06 GMT)
--------------------------------------------------

"épreuves" doit être compris ici comme "tirages"
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 min
Merci Gilles :)
agree Platary (X) : J'avais donné la même réponse, qui n'est pas arrivée à destination. Et donc CMJK en français, le Yellow étant le Jaune. // Absolument, la faute de frappe fatale !
4 mins
Merci Olivier :) J'ai également constaté des soucis dans l'acheminement des réponses ces derniers temps. Pour moi, CMYK > CMJN (cyan, magenta, jaune, noir).
agree Val Traductions
1 hr
Merci Val :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search