Aug 3, 2019 14:47
4 yrs ago
2 viewers *
English term
many membered son
English to French
Other
Religion
Bonjour,
Je cherche la traduction de "many membered son" dans le contexte religieux catholique.
Quelqu'un pourrait-il m'aider ?
Merci :)
Je cherche la traduction de "many membered son" dans le contexte religieux catholique.
Quelqu'un pourrait-il m'aider ?
Merci :)
Proposed translations
(French)
3 +1 | le corps du Fils (,) formé de plusieurs membres ; le corps du Fils aux membres multiples/nombreux | Michael Confais (X) |
Proposed translations
+1
39 mins
Selected
le corps du Fils (,) formé de plusieurs membres ; le corps du Fils aux membres multiples/nombreux
Bonjour Transexpertise,
la langue française n'a malheureusement pas cette merveilleuse compétence synthétisante anglophone ("many-membered"), qu'il faut donc rendre par "formé de membres... / aux membres...", et qui est, certes, moins beau au niveau littéraire.
"Nous croyons que l’Église de Jésus-Christ est un corps formé de plusieurs membres"
(n° 16 sur la page web)
https://www.eglises.org/types/aeemf/confession/
"l’Eglise apparaît comme le corps du Christ formé de plusieurs membres"
(3ème phrase du dernier paragraphe, avant "Adaptations liturgiques de l'Eucharistie")
https://www.ndbn.fr/page-accueil/paroisse/le-chemin-neocatec...
"De nombreux membres forment le Corps organique ou temple du Christ"
(37ème phrase, ou 1ère phrase du 1er paragraphe de la page 2)
http://www.alamoministries.com/French/Gospel_literature_fr/F...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2019-08-03 15:38:31 GMT)
--------------------------------------------------
Sinon, pour coller plus littéralement au ST anglais, vous pouvez, bien sûr, choisir d'omettre le "corps" dans mes réponses, et écrire seulement :
le (corps du) Fils (,) formé de plusieurs membres
le (corps du) Fils aux membres multiples/nombreux
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
13 hrs
|
Merci, Gilou !
|
|
neutral |
Germaine
: L'emploi de "membres" ici porte à confusion (ceux avec qui j'ai discuté y voient qlqe chose comme Kali). J'utiliserais plutôt "fidèles": le corps du Christ [en ses] [formé de] nombreux fidèles.
8 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
Discussion
Jésus s'élevait tandis qu'Il portait la croix et sa douleur était grande parce qu'Il donnait naissance à ce que nous appelons "l'Église du Fils", le corps ecclésial du Christ.
Je cherche à confirmer mes sources et je reviens.
P.s.: "son" est bien au singulier?
https://www.universdelabible.net/index.php?option=com_bible&...
Ici j'aurais dit : "Le corps du Christ, doté de plusieurs membres", mais peut être que je me trompe :)