Glossary entry

English term or phrase:

show cook

French translation:

chef animateur / animateur-cuisinier

Added to glossary by Tony M
Aug 23, 2018 09:35
5 yrs ago
1 viewer *
English term

show cook

English to French Bus/Financial Tourism & Travel
Dans un témoignage présenté par l'avocat de l'assureur d'un hôtel poursuivi pour intoxication alimentaire :

The hot buffet food is displayed in front of a **show cook** who also checks the buffet presentation.

Je suppose qu'il s'agit d'un chef qui sert les clients du buffet d'un restaurant censé être haut de gamme.

Quel serait l'intitulé de cette fonction, sachant que l'anglais n'est pas la langue maternelle de l'auteur ?

Merci !
Change log

Aug 24, 2018 20:12: Tony M Created KOG entry

Discussion

Christine HOUDY Aug 25, 2018:
Show Cook Chef de cuisine animateur
Tony M Aug 25, 2018:
@ Germaine 'show cooking' is a fairly modern buzzword that, although I think it originated in the US, seems to be very popular here in France — presumably as a contrast to the arcane practices that used to take place behind closed (kitchen) doors; I have heard this expression used more and more frequently over the last 10 years, though obviously, I can only speak from a European perspective.
Even if the writer is not a native speaker of EN, I feel sure they wouldn't have used the term accidentally — when they might have simply said 'cook'. It seems to me they had an idea what they were referring to, and 'show cook' was the nearest they could get to it, as a designation for a chef who does 'show cooking'; a chef who was operating 'front-of-house' perhaps, as distinct from just a simple server.
Either way, since the Head Chef of this establishment saw fit to use a specific term, rather than the more obvious basic one, we can dare to assume they intended something special by it... without knowing for sure exactly what!
Germaine Aug 25, 2018:
Well, my experience (j'en ai vu d'autres!), and my father - who was a chef in restaurants and 4 and 5 stars hotels over the last 66 years - don't agree with you. Naturally, this is Canada and we are talking about England, but I have to say, ph-b was right from the beginning of this discussion: it's "all about making sure the food displays/trays looked nice and appétissants" (et sont gardés à la bonne température). À la rigueur, on pourrait appeler ce "show cook" un "cuisinier présentateur", mais ça fait sourire papa...

Je ne vois nulle part dans la question qu'on parle de "show cooking". En l'occurrence, on dirait bien que "that's just a conventional buffet" with cook attendance. Et je retiens que "l'anglais n'est pas la langue maternelle" du locuteur... On dirait bien, en effet! Mais ce n'est que mon opinion sur la question, et je la partage. Personne n'est obligé d'y adhérer!
Tony M Aug 25, 2018:
@ Germaine You speak on the basis of your own personal experience; but was the event you attended (lucky uou!) billed as "show cooking"? I think not — that's just a conventional buffet with a chef in attendance.
THIS, however, is a special situation (if we can trust anything about the source text) — and here I speak as a professional chef myself, who has attended or bee involved in many such events in different establishments; in this instance, the chef does not "merely serve", but provides a 'show' in the form of some kind of 'animation' — it can sometimes be "just" a demonstration, sometimes cooking something in front of the guest while they watch, more or less "spectacularly" — like the example of flambéeing "crêpes suzettes" kindly mentioned by BDF. A typical British "carvery" would be on the fringe of this kind of activity, with as you say, the chef slicing the roas meast to the customers request — not very "show", that — although it is "show" in the sense that it is done in sight of the customer — so even if it is not 'a show' (spectacle), it is at least 'on show'.
The whole point is that the customers are meant to be interested in watching the chef — whence 'animation'.
Germaine Aug 25, 2018:
Je me suis offert le Brunch du dimanche du Ritz, il y a quelques années. Ça commence avec un petit orchestre de chambre dans une salle, puis les gens sont invités dans la salle des buffets - chaud d'un côté, froid de l'autre. Les cuisiniers postés derrière les buffets n'animaient rien du tout. Comme je le mentionnais à Finch, ils faisaient le service. Le "show" dont on parle ici est sur la table.
ph-b (X) (asker) Aug 24, 2018:
Merci pour vos idées.
Mohamed Hosni Aug 24, 2018:
La demonstration de cuission devrait être devant ou en presence " d'un chef célèber " ou devant un grand chef.
Mohamed Hosni Aug 24, 2018:
This expression can be translated into "A celebrity chef", who is a kitchen chef who has become famous and well known in a given area,and the celebrity chefs often become celebrities by presenting cookery advice and demonstrations via mass media, especially television.
Mohamed Hosni Aug 23, 2018:
@Tony you really right in your input. In this term. suggested for translation we have "kook " and not "kooker".
Tony M Aug 23, 2018:
@ Kevin The distinction I have observed (purely empirically) is that 'shwo cooking' takes place at a central position, which depending on the extent to which it is demarcated from the 'main' kitchen may or may not count as an 'open kitchen' — it means the chef is in view, but potentially from a distance; it may also take place at table, cf. BDf's suggestion of flambéeing at a guéridon, for example.
'Front cooking', on the other hand, I think emphasizes the 'show' nature of the event — a culinary spectacle that the diners are specifically intended to watch — whether they stay at table or actually stand around the cooking-point.
But also, more generally, 'front' can be taken as 'front-of-house', i.e. in the dining room, visible to the public, instead of hidden away in the wings!
Kevin Oheix Aug 23, 2018:
chef cuisinier démonstrateur?
http://crepesetvous.com/?p=769

Il existe le "frontcooking" (préparation devant le client) et le "show cooking" dont l'équivalent pourrait être "cuisine ouverte" selon ces liens :

"Le chef cuisinier démonstrateur professionnel Bernd Trum. L'expert du frontcooking"

https://www.grander.com/intl-fr/international/references-ind...

"show chef (...) Bernd Trum (...) who will introduce us to the art of simple yet sophisticated cooking and whose show cooking promise tasty and enthralling entertainment"
https://www.aafintl.com/en-gb/commercial/about-us/events/201...

http://www.me3p-france.fr/blog/show-cooking-restaurant/
"show cooking - cuisine ouverte"

http://www.europarl.europa.eu/tenders/2015/dginlo/27112015/I... (page 6)
"front-cooking - cuisine ouverte"
Tony M Aug 23, 2018:
@ Asker Oh yes, definitely! very fahsionable at the moment — cooking things to order in front of people — soemtimes more like a 'cookery demonstration' where they get to eat the results, but may also be actual restaurant dishes beoing prepared 'before your very eys' — no doubt at all about the term / activity.
In our restaurant, we used to grill the meat on the 'feu du bois' in front of the diners; giving them something to watch takes their minds off how long they are having to wait !
ph-b (X) (asker) Aug 23, 2018:
Tony, I hadn't thought of "show cook(ing)" in that sense. I'd assumed it was all about making sure the food displays/trays looked nice and appétissants but you, and also B D Finch, think it's actually about showing how to prepare a dish. Interesting. Thank you.
Tony M Aug 23, 2018:
"show cooking" is an accepted term in FR now, and has a certain foreign 'cachet' that needs to be retained.
However, I don't think the term 'show cook' (as a person) actually exists in either language, so I think you probably need to re-phrase!
I think I would be inclined to simply drop the 'show' and refer to them as a 'cuisinier', UNLESS there is some other mention elswhere that shows why the 'show cooking' aspect is relevant. In which case, you might need to say something like '...un cuisiner, qui assure également une prestation de "show cooking'...' etc.

Christine HOUDY Aug 23, 2018:
show cook cuisinier ?

Proposed translations

-2
49 mins
Selected

chef animateur

I have seen these referred to as « animations culinaires » etc., so perhaps this might be one solution to finding a name for the person?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-08-23 15:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

As I have explained in some peer comments, in the case here of litigation, I am assuming that the key point is not to discuss the niceties of kitchen hierarchy (about which, in any case, we have no additional context), nor yet the aspect of demonstrating anything.
It seems to me the crux of the matter here is that the buffet was being properly supervised by a COOK — a qualified chef who has been trained in hygiene issues.

I think any answer needs to keep this very firmly in the foreground!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-08-23 16:46:28 GMT)
--------------------------------------------------

For all we know, from the slim context given, this could well be the Head Chef or indeed the only chef in the establishment. All we know for sure is that they are definitely a 'cook', and not a mere demonstrator.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-08-23 17:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sure, ph-b! I was mereely seeking to guard agains over-interpretation by extrapolation beyond the strict bounds of the source text available.

It seems to me essential in that case to emphasize that it was a 'chef', and that their rôle was more than just a background one, but actually part of the 'animation'.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-08-24 05:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Writeaway has so kindly provide a ref. for us:
https://chantier.qc.ca/offres-demploi/chef-animateur-la-tabl...

...where we see eaxctly this: a 'chef' who is an 'animateur' of educational activities — as it happnes, not 'show cooking' in a restaurant, but the term is still perfectly valid.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2018-08-24 12:56:42 GMT)
--------------------------------------------------

Another term that might suit here is animateur-cuisinier, e.g.:

Ateliers de cuisine du monde | YEMP

https://yemp.co/offers/ateliers-de-cuisine-du-monde/

Kialatok vous propose des ateliers de cuisines du monde qui vous font voyager vers la ... Accompagnés d'un chef, animateur-cuisinier, vous découvrirez et ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2018-08-24 12:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

And here's another example of my suggested term, as used by someone who actually works in this industry:

Chef Animateur cours de cuisine Les Crocochefs - CV - isabelle ...

www.doyoubuzz.com/isabelle-goujon/cv/jobs/les-crocochefs

isabelle goujon a travaillé à Les Crocochefs (Chef Animateur cours de cuisine)
Note from asker:
Thanks, Tony. Re: context, the show cook is not the Head Chef (the H C wrote this statement and uses the 1st person when talking about himself) and there are other chefs.
Peer comment(s):

neutral Elisabeth Gootjes : I guess this could work, given the context, but otherwise, generally, this is a totally different job (TV, radio...)
5 hrs
Thanks, Elisabeth! I've not had anything to do with it on TV, but I see it all the time in my FR > EN translations for hotels etc.
disagree writeaway : this back-translates as head entertainer/presenter/coordinator. nothing to do with cooking at all /I am astonished you think your translation is even remotely correct. /Your added-on 2nd answer works at least and is similar to one you disagreed to.
11 hrs
I think you are misreading your ref., it clearly IS a 'chef' who is acting as an 'animateur' — I'm astonished by your incorrect and misleading back translation! / This is one of my specialist fields, and one in which I actually work too.
disagree Mohamed Hosni : The context is about " "A celebrity chef".
1 day 24 mins
I'm afraid you're completely wrong there: there is nothing in the s/t to suggest a 'celebrity' — perhaps you are mistaking 'show' (= visible, on show) for 'show' in the sense of a chef on a TV show?
neutral Christine HOUDY : Chef de cuisine animateur
2 days 9 hrs
Merci Christine ! In the unambiguous context, and in our profession, there is no need to add 'de cuisine', which is taken for granted when talking about cooking.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
33 mins

chef proposant une démonstration culinaire

The correct English term would be "Demonstration Chef"

https://www.restaurants.co.za/chiefs-boma-restaurant
Chris also worked on the Queen Mary 2 where he was the Demonstration Chef in the Chefs Galley – a popular restaurant which showcases talented young ...

https://www.vcgourmet.com/
VC Gourmet is a fast-casual restaurant setting that offers an array of small plates, ... menu development, consulting and on-site demonstration chef services.


I don't think there is a specific term in French,

https://bordeauxgironde.cci.fr › Votre CCI › Suivre nos actions › Agenda
L'encornet sera au coeur de la démonstration culinaire proposée par Michel Portos.Chef étoilé du restaurant gastronomique « Le Saint James » (Relais et ...

www.lavignegourmande.fr/evenement/
À cette occasion, le Chef réalisera une démonstration culinaire sur son thème favori : les champignons. Venez découvrir ses talents et ses astuces tout au long ...
Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, except that 'show cooking' isn't usually merely a demonstration — very often it is your meal being cooked in front of you. The EN term is used in FR as it is (supposedly) an English idea. / Yes, tho' poss. meat etc. / not at table.
18 mins
Rather like the traditional, French, way of serving crepes Suzette?
agree GILLES MEUNIER
18 mins
Thanks Gilou
neutral Germaine : Il n'y a pas là de "démonstration culinaire". On parle du cuisinier qui sert les clients au besoin. Basics: il tranche ou portionne les pièces montées et réapprovisionne le buffet.// That's what is described by asker.
3 hrs
That wouldn't be called a "show cook". There has to be an element of "show" about it.
disagree Mohamed Hosni : See my comments. La demonstration de cuission devrait être devant"un chef célèber " .
1 day 30 mins
KudoZ rule 3.5 A peer comment must be based on linguistic evaluations of the answer. These linguistic considerations must be provided in the case of a disagree or neutral comment.//Why 'devant"un chef célèber"' [sic]?
Something went wrong...
-1
3 hrs

animateur culinaire

suggestion

https://fr.jooble.org/emploi-animateur-culinaire

Offres d'emploi animateur culinaire - Trovit
https://emploi.trovit.fr/emploi-animateur-culinaire
Translate this page
21 offres d'emploi de animateur culinaire pour trouver l'emploi que vous cherchez. Les meilleures offres d'emploi sont sur Trovit.
Peer comment(s):

agree Marion Hallouet
1 hr
Thank you Marion :-)
disagree Tony M : I think this would be dangerous in this context of litigation; this COULD imply a simple demonstrator who is not a qualified chef; here, I believe they're trying to prove the buffet was correctly supervised by s/o with hygiene qualifications.
2 hrs
agree HERBET Abel : Oui bien sûr
3 hrs
Merci :-)
disagree Elisabeth Gootjes : this has a completely different job description
3 hrs
disagree Mohamed Hosni : Pas du touts.
21 hrs
Something went wrong...
-1
3 hrs

chef de partie show cooking

"Show cooking" n'est, à ce jour, pas traduit en FR-FR.

Si le cuisinier en question est également responsable du buffet, on utilisera "chef de partie buffet avec show cooking".
Peer comment(s):

neutral Tony M : Using 'chef de partie' places unnecessary emphasis on the establishment's organization: possible over-interpretation. In the case here, we just need to know it was a "properly qualified" chef.
1 hr
I don't think I'm over-interpreting, just trying to find the proper term, but for the rest... fair enough.
neutral writeaway : I found one reference only on Google, just for one hotel. not very convincing
8 hrs
disagree Mohamed Hosni : Very long and wrong.
21 hrs
Something went wrong...
-2
3 hrs

démontrer la cuission/ demonstration de la cuusson

Suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-23 13:15:31 GMT)
--------------------------------------------------

démontrer la cuission/ demonstration de la cuisson

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 28 mins (2018-08-24 10:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

We can translate it into "A celebrity chef".
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : A NOUN is needed // No, you have completely misunderstood the whole context
8 hrs
The "NOUN" you are looking for can be "A celebrity chef ".
disagree GILLES MEUNIER : cuusson, cuission ????
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search