Dec 20, 2013 09:34
10 yrs ago
English term

spec components

English to German Tech/Engineering Computers: Hardware
Hallo,

ich übersetze gerade eine Beschreibung für eine Speicherkarte.
Ich habe Probleme mit folgenden Satz:

"They are also perfect for future-proofing storage, as parts can be changed for better spec components with no hassle."

Mir macht dabei das "spec components" zu schaffen. "spec" scheint eine Kurzform für Speculationen zu sein. Sind dann "spec components" so etwas wie Teile, die man zum Testen einbaut?

Vielen Dank

Discussion

Florian Wollenschein Dec 20, 2013:
Hallo Egmont "spec" ist in diesem Fall die Abkürzung von "specification(s)".

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Komponenten mit besseren Spezifikationen

m.E. ist hier der Zusammenhang "better spec Komponents", also ausgereiftere, besser geeignete, leistungsstärkere Komponenten

Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
5 mins
agree Gudrun Wolfrath
12 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das habe ich mir schon gedacht, ich wollte nur noch mal sicher gehen. Vielen Dank!"
+2
9 mins
English term (edited): better spec components

leistungsfähigere Komponenten / Komponenten mit höherer Leistung

Entscheidend ist hier, den Begriff im Zusammenhang zu sehen: Es geht nicht um "spec components", sondern um "better spec components", also um Komponenten mit höherer Leistung/besseren technischen (Leistungs)werten/-parametern, die künftig eingebaut/nachgerüstet werden können und die zuvor verwendeten Komponenten ersetzen.
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
2 mins
agree Florian Wollenschein
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search