Sep 26, 2019 02:34
4 yrs ago
2 viewers *
English term
window type transformer
English to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
patent claim translation
The system of claim 1 wherein the current transformers (39) are window type transformers each having a transformer window.
I think http://www.sadtem.com/ref/window-type-current-transformer.ht... explains it -
however, I haven't been able to find a German Produkt description.
The attorney might accept fenstertyp und transformatorfenster, aber ich fühlte mich wohler dabei mit einer soliden technischen Referenz.
Vielen Dank.
I think http://www.sadtem.com/ref/window-type-current-transformer.ht... explains it -
however, I haven't been able to find a German Produkt description.
The attorney might accept fenstertyp und transformatorfenster, aber ich fühlte mich wohler dabei mit einer soliden technischen Referenz.
Vielen Dank.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Durchsteckwandler | Matthias Brombach |
References
Durchsteckstromwandler | Johannes Gleim |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
Durchsteckwandler
"Durchsteckwandler" für "window-type current transformer" habe ich nun nicht einfach von Rolf geklaut, sondern findet man auch in Langenscheidts Fachwörterbuch Elektrotechnik (Online-Ausgabe), aber dir ging es ja in erster Linie um "each having a transformer window". Hier habe ich für "transformer window" unter dem besagten Suchbegriff (über Google) bei der pfiffner-group gleich eine zweisprachige Referenz für den Begriff "Wandleröffnung" gefunden. Wer sich noch etwas in das Thema vertiefen möchte, was den Begriff "window" anbetrifft, dem empfehle ich eine Bildersuche unter Google mit den Suchbegriffen "transformer window" (gerne in Anführungszeichen).
Note from asker:
Das trifft es! Hab' grossen Dank! - auch für den Hinweis auf das online-fachwörterbuch! |
Peer comment(s):
agree |
Johannes Gleim
: Other terms: stud-current transformer, bushing (current) transformer. // Stimmt. Ein 100:1-Stromwandler kann schon bei relativ niedrigen Strömen hohe Spannungen in der Sekundärspule erzeugen, die Menschen gefährden oder die Isolation durchschlagen.
2 hrs
|
Danke, Johannes, und niemals die Sekundärseite ohne Last lassen, stimmt´s?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "nochmals besten Dank für schnelle treffende Hilfe"
Reference comments
14 hrs
Reference:
Durchsteckstromwandler
A current transformer (CT) is a type of transformer that is used to reduce or multiply an alternating current (AC). It produces a current in its secondary which is proportional to the current in its primary.
Current transformers, along with voltage or potential transformers, are instrument transformers. Instrument transformers scale the large values of voltage or current to small, standardized values that are easy to handle for measuring instruments and protective relays.
:
CTs are specified by their current ratio from primary to secondary. The rated secondary current is normally standardized at 1 or 5 amperes. For example, a 4000:5 CT secondary winding will supply an output current of 5 amperes when the primary winding current is 4000 amperes. This ratio can also be used to find the impedance or voltage on one side of the transformer, given the appropriate value at the other side. For the 4000:5 CT, the secondary impedance can be found as Zs = NZp = 800Zp, and the secondary voltage can be found as Vs = NVP = 800Vp
:
Zero-phase-sequence current transformer
:
The burden (load) impedance should not exceed the specified maximum value to avoid the secondary voltage exceeding the limits for the current transformer.
https://en.wikipedia.org/wiki/Current_transformer
Die Sekundärwicklung muss z. B. an ein Strommessgerät angeschlossen oder kurzgeschlossen sein, da ansonsten hohe Kernverluste oder sogar gefährliche Spannungen auf der Sekundärseite auftreten können.
:
Prinzip des Durchsteckwandlers
https://de.wikipedia.org/wiki/Stromwandler
Current transformers, along with voltage or potential transformers, are instrument transformers. Instrument transformers scale the large values of voltage or current to small, standardized values that are easy to handle for measuring instruments and protective relays.
:
CTs are specified by their current ratio from primary to secondary. The rated secondary current is normally standardized at 1 or 5 amperes. For example, a 4000:5 CT secondary winding will supply an output current of 5 amperes when the primary winding current is 4000 amperes. This ratio can also be used to find the impedance or voltage on one side of the transformer, given the appropriate value at the other side. For the 4000:5 CT, the secondary impedance can be found as Zs = NZp = 800Zp, and the secondary voltage can be found as Vs = NVP = 800Vp
:
Zero-phase-sequence current transformer
:
The burden (load) impedance should not exceed the specified maximum value to avoid the secondary voltage exceeding the limits for the current transformer.
https://en.wikipedia.org/wiki/Current_transformer
Die Sekundärwicklung muss z. B. an ein Strommessgerät angeschlossen oder kurzgeschlossen sein, da ansonsten hohe Kernverluste oder sogar gefährliche Spannungen auf der Sekundärseite auftreten können.
:
Prinzip des Durchsteckwandlers
https://de.wikipedia.org/wiki/Stromwandler
Discussion
Gut, dann eben Leiter, die man da durchsteckt. So ein Leiter kann ein Kabel sein oder ein Metallstab - beides ist bei solchen Wandlern gängig.
"M.E. kann man sich beim Übersetzen von einem Patent nicht darauf berufen, dass etwas < also nicht extra erwähnt > wird"
Und beim ProZ-Editor kann man sich nicht darauf verlassen, dass der alles richtig wiedergibt, wenn man spitze Klammern ungeschickt verwendet. :-)
Wenn man schreibt "Durchsteckwandler", dann impliziert das, dass ein Fenster zum Durchstecken vorhanden ist. Du möchtest ja sicher auch nicht schreiben "Küchentisch mit Tischplatte".
Und von Nullphase steht in Wolframs Kontext auch nichts. Ob im Patent ein eigener Stromwandler für den Nullsystemstrom verwendet wird, weiß ich nicht, da für Antwort das Patent nicht nötig ist, und ich es deshalb auch nicht gesucht habe. Schließlich wollen wir nicht Wolframs Übersetzung machen.
Wenn Du möchtest, ziehe ich meinen Vorschlag zurück. Ich hatte ihn lediglich eingestellt, weil es keine anderen Reaktionen gab. Das hat sich ja nun hiermit geändert.
Und ja, er erschien mir logisch und schlüssig, bin aber in diesem Fachbereich kein Experte.
Ich bin hier kein Spezialist, bestimmt kennt jemand eine bessere Übersetzung.
Das Fenster ist die Durchführungsöfföffnung für das Kabel, wird also nicht extra erwähnt, wenn es ein Durchsteckwandler/Aufsteckwandler o. Ä. ist.
Mit "Nullphase" würde ich sehr vorsichtig sein, das bezieht sich ja nur auf eine einzige der möglichen Verwendungsarten, und genau das und nicht mehr steht in Barbaras erstem Link: "Diese ..., um ..."
Über die Verwendung wissen wir aber bisher gar nichts.
Davon abgesehen geht "Nullphase" stark in Richtung "Falsefriend", siehe https://www.answers.com/Q/What_is_mean_by_Zero_phase_Current...
Diese Null-Phasen-Stromwandler (ZCT) wurden entwickelt, um das Stromversorgungssystem vor Kriechströmen und Erdschlüssen zu schützen. Sie sind in verschiedenen Fensterdurchmessern erhältlich.
oder hier
http://www.redur.de/fileadmin/user_upload/03_produkte/01_nie...
Ja, ich würde einfach schreiben: … mit Fenster
Bitte korrigiert mich, falls ich mich da irre.
danke
Das liegt daran, dass es sich um Dinge handelt, die man im Deutschen nicht Transformator, sondern Stromwandler nennt. Das "window type" übersetzt sich dabei in Aufsteck-, Durchsteck(wandler) o. Ä.