Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fume extraction units
German translation:
Absauganlagen/Absauggeräte
Added to glossary by
Andreea Bostan
Feb 11, 2007 13:26
17 yrs ago
English term
fume extraction units
English to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Instruction Manual
This phrase has been taken from an Instruction Manual
Proposed translations
(German)
4 +1 | Absauganlagen/Absauggeräte | Jule Eitel |
4 +1 | Rauchabzug oder -abzugsanlage | Christine Döring |
4 +1 | Dunstabzug | John Jory |
4 | Rauchabsaugung | Friedhelm Fockenberg (X) |
Change log
Feb 13, 2007 09:12: Steffen Walter changed "Term asked" from "Fume Extraction Units" to "fume extraction units" , "Field (specific)" from "Other" to "Engineering (general)"
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Absauganlagen/Absauggeräte
Absauganlage ist die gebräuchlichste Bezeichnung. Siehe angegebene Links (und Google)
Peer comment(s):
agree |
Petra Raspel (X)
: ... and maybe this one, if you don't want anything that reminds of smoke. But "Absauganlage" is quite general and can be related to almost anything, so it is quite neutral to use.
1 hr
|
danke, Petra :-)
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
42 mins
Rauchabsaugung
I found this translation in the following data sheet. It is often used in context with soldering, where the german translation is then 'Lötrauchabsaugung'.
+1
56 mins
Rauchabzug oder -abzugsanlage
gefällt mir besser als Rauchabsaugung
Peer comment(s):
agree |
Petra Raspel (X)
: For chemical fumes, I would prefer "Rauchabzugsanlage"
5 hrs
|
+1
1 hr
Dunstabzug
As smoke is not involved (Rauchabzug), this leaves Dunstabzug. You can translate the 'units' bit either as Systeme, Anlagen, or Einheiten.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-11 15:04:24 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively, you can simply use the neutral Abzugsanlage, -einheit, or -system, unless it is important to distinguish between fumes, smoke, dust, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-11 15:04:24 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively, you can simply use the neutral Abzugsanlage, -einheit, or -system, unless it is important to distinguish between fumes, smoke, dust, etc.
Peer comment(s):
agree |
Ulrike Kraemer
: or "Vorrichtungen" ;-)
12 mins
|
neutral |
Petra Raspel (X)
: In German, we would use this word primarily (not exclusively of course) for kitchens and restaurants.
5 hrs
|
Discussion
Thanks