Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
are you on track?
German translation:
Läuft alles nach Plan?
Added to glossary by
Sybille Brückner
Jun 6, 2005 17:38
18 yrs ago
English term
are you on track?
English to German
Tech/Engineering
General / Conversation / Greetings / Letters
Wöchentlich werden bei einer Vertriebsabteilung verschiedene Punkte angefragt:
Z.B.
- actions to improve margins
- cost actions (are you on track)
- receivables to have issues with
Z.B.
- actions to improve margins
- cost actions (are you on track)
- receivables to have issues with
Proposed translations
(German)
Change log
Jun 6, 2005 17:41: silfilla changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"
Proposed translations
+5
21 mins
Selected
Läuft alles nach Plan?
Wäre auch noch eine Möglichkeit. Es scheint, als läge ein Aktionsplan vor, deren Einhaltung von Zeit zu Zeit überprüft wird.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Die Entscheidung der Punktevergabe fällt mir schwer, ich habe geschwankt zwischen Ingo's und Aniellos Antwort.
Vielen Dank auch an alle anderen.
"
8 mins
Alles termingerecht?
How I might say this.
Peer comment(s):
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: not wrong, but no sales person would say that in Germany.
36 mins
|
10 mins
halten Sie das Haushalt ein?
It's difficult to say which of two possibilities are meant
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-06 17:50:27 GMT)
--------------------------------------------------
1) are you \"on track\" financially - have you implemented cost actions to keep to a given budget
2) are you \"on track\" in terms of time - have you implemented the agreed cost actions yet
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-06 17:50:27 GMT)
--------------------------------------------------
1) are you \"on track\" financially - have you implemented cost actions to keep to a given budget
2) are you \"on track\" in terms of time - have you implemented the agreed cost actions yet
Peer comment(s):
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: *der* Haushalt, Ich denke nicht, dass es um Haushalt geht.
31 mins
|
21 mins
alles planmäßig?
;-
+2
41 mins
Liegen Sie im Plan (Zeitplan)?
Nach meiner Erfahrung im Vertrieb *der* Fachbegriff.
Es gibt Unmengen von Beispielen im Internet, come on, let's google a little bit:
... Auch finanziell liegen wir im Plan. Der Haushaltsplan 2004 konnte eingehalten werden. Näheres dazu auf der Jahreshauptversammlung. ...
www.minigolf-allgaeu.de/aktuelles.html
... Liegen wir im Plan? Erkennen wir dies alles frühzeitig genug? Was ist wann zu tun, um das Gleichgewicht zwischen Budget und Umsatz zu erreichen? ...
www.fz-juelich.de/b/controlling/aufgaben/
Es gibt Unmengen von Beispielen im Internet, come on, let's google a little bit:
... Auch finanziell liegen wir im Plan. Der Haushaltsplan 2004 konnte eingehalten werden. Näheres dazu auf der Jahreshauptversammlung. ...
www.minigolf-allgaeu.de/aktuelles.html
... Liegen wir im Plan? Erkennen wir dies alles frühzeitig genug? Was ist wann zu tun, um das Gleichgewicht zwischen Budget und Umsatz zu erreichen? ...
www.fz-juelich.de/b/controlling/aufgaben/
9 mins
Läuft das bei Ihnen?
Sind Sie dran?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-06-06 18:59:57 GMT)
--------------------------------------------------
Läuft das: Sind Sie mit den Einsparungen auf dem guten Weg?
Sind Sie dran: Sind Sie dahinter her, dass die Vorgaben erreicht werden?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-06-06 19:17:23 GMT)
--------------------------------------------------
Aniello, die Frage \'are you on track\' ist bereits salopp formuliert (wir beide würden das zurückhaltender ausdrücken, nicht?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-06-06 18:59:57 GMT)
--------------------------------------------------
Läuft das: Sind Sie mit den Einsparungen auf dem guten Weg?
Sind Sie dran: Sind Sie dahinter her, dass die Vorgaben erreicht werden?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-06-06 19:17:23 GMT)
--------------------------------------------------
Aniello, die Frage \'are you on track\' ist bereits salopp formuliert (wir beide würden das zurückhaltender ausdrücken, nicht?)
Peer comment(s):
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: Hallo Hans, das hört sich für mich ein bisschen doppeldeutig an, was soll laufen? Sind Sie dran? Woran?//Mir ist das klar;-) Wenn die Übersetzung lautet "Kostensenkungsaktionen" stellt sich trotzdem die Frage, ob das nicht ein wenig zu salopp ist.
33 mins
|
Flapsige Formulierung für die Vertriebsleute, die Kosten einsparen sollen, da fragt keiner: Ist die Zielerreichung des Aktionsplanes bei Ihnen unter Berücksichtigung der Zeitvorgabe gewährleistet?
|
|
neutral |
Sabine Wulf
: zu umgangssprachlich
17 hrs
|
Umgangssprache ist im Vertrieb üblich! 'On the track' ist auch nicht gerade Queen's English
|
13 hrs
Halten Sie sich an die Vorgaben?
Da es sich um Kosten im Vertrieb handelt, würde ich Vorgaben wählen.
Gruß,
Sabine
Gruß,
Sabine
Something went wrong...