Dec 14, 2018 08:35
5 yrs ago
2 viewers *
English term

Any correspondence may be by e-mail only

English to German Other General / Conversation / Greetings / Letters
Ich schwanke bei obigem Satz zwischen zwei Lösungen: "Jegliche Korrespondenz kann auch nur mittels E-Mail erfolgen" Also in dem Sinne, dass eine Mitteilung per E-Mail eine von mehreren Optionen ist.

oder "Jegliche Korrespondenz darf nur mittels E-Mail erfolgen" In dem Sinne, dass die Korrespondenz mittels E-Mail erfolgen muss (e-Mail als einzige Option).

Danke für sprachkundige Antworten!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): erika rubinstein, Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
16 mins
Selected

Korrespondenz ausschließlich per E-Mail

Ich würde mich für die zweite der oben genannten Optionen entscheiden. Das "may be" wirkt auf mich eher als eine typisch englische Höflichkeitsfloskel – so wie wenn ich auf Deutsch schreiben würde „Bitte beachten Sie, dass jegliche Korrespondenz ausschließlich per E-Mail erfolgen kann.“

Letzten Endes hängt es aber vom Gesamtzusammenhang ab, was gemeint ist.
Note from asker:
vielen Dank, dann nehme ich also die "ausschließlich per E-Mail"-Lösung
Peer comment(s):

agree Marion Hallouet
2 mins
agree Stefan Ploch : The only salient reading is option 2
1 hr
agree Regina Eichstaedter : genau, schon allein wegen "only"
1 hr
agree Björn Vrooman : However, it's not a question of politeness but of permission (as in "you may enter"): https://www.ecenglish.com/learnenglish/lessons/modals-may-mi...
1 hr
agree Steffen Walter : Die Verwendung von "any" und "only" lässt eigentlich keine andere Interpretation zu. Und ich stimme auch Björns Kommentar zu.
1 hr
agree Expertlang
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search