Feb 26, 2020 20:26
4 yrs ago
42 viewers *
English term

.45 Colt

English to German Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Hi,

ich stecke bei dem Buch, welches ich momentan übersetze (englisch zu deutsch, Thriller) bei dem Begriff ".45 Colt" fest. Im deutschen kenne ich die Bezeichnung "45er Colt". Meint ihr, das wäre so korrekt? Oder eher so etwas wie "Colt, Kaliber 45"?

Der Satz lautet:

He was carrying a .45 Colt

Danke im Voraus für die Antworten!

Lg
Proposed translations (German)
4 +4 45er Colt-Pistole, .45er Colt
Change log

Feb 26, 2020 20:26: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 27, 2020 03:22: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Nov 6, 2020 10:50: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Nov 9, 2020 07:19: Karen Zaragoza changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): robin25, OK-Trans, Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
9 hrs
Selected

45er Colt-Pistole, .45er Colt

Umgangssprachliche Bezeichnung für eine Colt-Pistole des Kalibers .45 (0,45 Zoll), ein beliebtes Kurzwaffenkaliber.

In deutschen Übersetzungen englischsprachiger Unterhaltungsliteratur mehrfach so bezeichnet, z. B. in:
Clive Cussler - „Höllenjagd: Ein Isaac-Bell-Roman“
Stephen King - „Puls“
Neal Stephenson - „Cryptonomicon“

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-02-27 06:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

Bei deutschen Übersetzungen englischsprachiger Thriller/Krimis wird eher .45er Colt verwendet.
Peer comment(s):

agree Marion Hallouet
2 hrs
Danke, Marion!
agree Birgit Spalt
4 hrs
Danke, Birgit!
agree Heike Holthaus
5 hrs
Danke, Heike!
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Oder auch 'Colt-Pistole des Kalibers .45' oder kurz 'Colt des Kalibers .45'.
1 day 18 hrs
Danke, Irene!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search