Glossary entry

English term or phrase:

pleaser

German translation:

der Gefallsüchtige / der Es-allen-recht-Macher

Added to glossary by Olaf Reibedanz
Oct 23, 2020 11:25
3 yrs ago
24 viewers *
English term

pleaser

English to German Bus/Financial Human Resources
Kontext: Es geht um die "inneren Saboteure", die die Leistungen von Mitarbeitern im Unternehmen mindern und sich negativ auf ihr gesamtes Arbeitsumfeld auswirken.


Our Saboteurs act as strengths on a good day but they are also the behaviours that undermine us on a bad day, under stress and under pressure.

Saboteurs start off as our guardians to help us survive the real and imagined threats we face as children.

So, let’s have a look now at the nine saboteurs:
- the stickler
- the pleaser
- the hyper vigilant
- the restless
- the controller
- the avoider
- the hyper achiever
- the victim
- the hyper rational

The Pleaser:

In a good day, the pleaser is helpful, encourages, supports others and brings people with him. In a bad day, he can be disempowering, suffocating and try too hard.

So what are some of his characteristics? Strong need to be liked; doesn’t express own needs openly and directly; seeks to rescue, flatter and please others.

What are the thoughts that guide his behaviours? To be a good person I have to put others needs before my own; If I don’t help them, who will?

What type of feelings does the pleaser experience? Resents being taken for granted; worried that asking for their needs to be met will be selfish or drive others away

What lies does the pleaser come up with to justify his behaviours? I help others selflessly and expect nothing in return. Because I serve others, I feel good about myself
So what is the impact of his behaviours on others? Others can become dependent; Well others can be become dependent, feel obligated, manipulated, or even guilty


Wie würdet ihr hier "pleaser" übersetzen?
Change log

Oct 30, 2020 13:45: Olaf Reibedanz Created KOG entry

Discussion

thefastshow Oct 26, 2020:
Wow,... und das von Strauß! Naja vielleicht bin ich da ein bischen altmodisch. :( :)))
Kristina Goetz Oct 26, 2020:
Eve­ry­bo­dy's Dar­ling, der Hm, ich persönlich habe da keine geschlechtsspezifische Assoziation (siehe auch Duden-Eintrag).

Zur Verwendung: https://www.achgut.com/artikel/friedrich_merz_everybodys_dar...

"Er [Friedrich Merz] fordert im Deutschlandfunk-Interview eine europäische Wirtschaftspolitik, europäische Banken und natürlich europäische Digitalunternehmen. Der Lordsiegelbewahrer des Erbes Ludwig Erhards würde anders klingen. Und wer sich beliebt machen will, wird schnell gerne beliebig. Oder, wie Franz-Josef Strauß seligen Angedenkens sagte: Everybody’s Darling is Everybody’s Depp. Genau zu dem macht sich der liberal-konservative Hoffnungsträger gerade."

Und (wieder Strauß): https://www.spiegel.de/spiegel/print/d-39868788.html

Hier speziell im HR-Kontext: https://www.sueddeutsche.de/karriere/soft-skills-everybody-s...
thefastshow Oct 23, 2020:
Ja, das setzt voraus, dass man diese psychologische Prädisposition hauptsächlich Frauen zuordnet ... da man darling im deutschen Kontext eher mit Damen verbindet (trotz des Arguments, dass es in Englisch nur natürliches Geschlecht gibt) - Tatsächlich aber ist dies ein geschlechts und genderübergreifendes Phänomen, daher wäre es treffender von Allen recht Macher/ in oder Die/Der Uneigenützige/r zu sprechen.
Gudrun Wolfrath Oct 23, 2020:
Mit Kristina war auch mein 1. Gedanke

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

Der Altruist / Es-allen-recht-Macher

Check

https://de.wikipedia.org/wiki/Altruismus#:~:text=Altruismus ...‚der%20Andere,jedoch%20nicht%20allgemeingültig%20definiert%20werden.

https://soulsweet.de/es-allen-recht-machen/

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2020-10-30 21:03:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

THANKS OLAF et al. , well obliged !
Peer comment(s):

agree Britta Norris : "Es-allen-recht-Macher" finde ich sehr passend; im Englischen wird statt 'pleaser' ja auch oft 'people pleaser' verwandt, das zeigt die vergleichbare Bedeutung wohl noch etwas besser auf.
38 mins
agree Steffen Walter : "Es-allen-recht-Macher"
18 hrs
agree Susanne Schiewe
2 days 21 hrs
agree langnet : Mit Britta, und Susannes Vorschlag unten aufgreifend eventuell "der Gefallsüchtige".
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! Den Vorschlag von langnet ("der Gefallsüchtige") finde ich hier perfekt! Am zweitbesten gefällt mir "der Es-allen-recht-Macher"."
2 days 21 hrs

Der Harmoniesüchtige

Als Alternative
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search