Aug 8, 2019 16:37
4 yrs ago
1 viewer *
English term
credt where credit is due
English to German
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
With (car rental company) you can now book with a debit card.
***Credit where credit’s due, we’ve always got you covered.***
Any suggestions for a translation? It has to be very free, I think.
***Credit where credit’s due, we’ve always got you covered.***
Any suggestions for a translation? It has to be very free, I think.
Proposed translations
+1
37 mins
Selected
Mit uns fahren sie sicher – können doch alles auf eine Karte setzen!
als erste Idee
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2019-08-08 17:15:40 GMT)
--------------------------------------------------
"Sie" natürlich groß ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-08 17:37:55 GMT)
--------------------------------------------------
... und nach Umstellung fehlt auch noch das "und"... %-) - sollte heißen:
Mit uns fahren Sie sicher - und können doch alles auf eine Karte setzen
@aykon, ja, verschiedene Karten möglich, aber bei Zahlung wird nur EINE Karte belastet ("alles auf eine Karte gesetzt") ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2019-08-08 17:15:40 GMT)
--------------------------------------------------
"Sie" natürlich groß ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-08 17:37:55 GMT)
--------------------------------------------------
... und nach Umstellung fehlt auch noch das "und"... %-) - sollte heißen:
Mit uns fahren Sie sicher - und können doch alles auf eine Karte setzen
@aykon, ja, verschiedene Karten möglich, aber bei Zahlung wird nur EINE Karte belastet ("alles auf eine Karte gesetzt") ;-)
Note from asker:
"Karte" mit einbringen finde ich super :-) Wenn es schon mit "Kredit" nicht klappt... Nur "eine Karte" passt nicht, weil man mit Kredit- oder Debitkarte bezahlen kann. |
Rolf, stimmt, aber das Englische ist ja vom eigentlichen Sinn her auch Schwachsinn hier :-) |
Peer comment(s):
agree |
Wendy Streitparth
: Ja, toll!
37 mins
|
Herzlichen Dank, Wendy ;-)
|
|
neutral |
Rolf Keller
: Die Metapher "Alles auf eine Karte setzen" hat im Deutschen eine feste Bedeutung, nämlich "Ein extrem hohes Risiko eingehen" ...
15 hrs
|
richtig, Rolf - und gerade die ÜBERRASCHENDE (weil von der gewohnten Bedeutung abweichende und Wortspiele einsetzende) Nutzung "üblicher" Wendungen ist ein Werkzeug erfolgreicher Werbung - hier noch verstärkt d. den scheinb. Widerspruch zu "sicher fahren"
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
4 hrs
Ihre Kreditkarte können Sie zuhause lassen, wir lassen Sie nicht im Regen stehen
Oben mal ein Vorschlag. Man kann eigentlich alles schreiben, was man will, hauptsächlich die Idee "Kreditkarte ist nicht notwendig" kommt irgendwie rüber.
Peer comment(s):
neutral |
Rolf Keller
: Die Zielgruppe sind Leute, die keine KK besitzen, also auch keine zuhause lassen können.
1 day 8 hrs
|
16 hrs
English term (edited):
Credit where credit’s due, we’ve always got you covered.
Ohne Kreditkarte? Bei uns verspielen Sie Ihren Kredit nicht!
"Ohne Kreditkarte? Bei uns verspielen Sie [deshalb] Ihren Kredit nicht!"
"(seinen) Kredit verspielen" = "durch Fehlverhalten Vertrauen / seinen Ruf / sein Ansehen / jemandes Gunst verlieren"
https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~(se...[]=rart_ou
"[seinen] Kredit verspielen" = "to lose one's good repute [or standing]"
https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/Kredit
Und bei Linguee gibt es ein ähnliches Wortspiel:
"Die graphische Industrie ist im wahrsten Sinne des Wortes dabei, ihren Kredit zu verspielen." ~ "The graphics industry is on the way to losing its credit in all senses of the word."
https://www.linguee.com/german-english/translation/kredit ve...
Nicht so genau:
"Bei uns sind Sie auch ohne Kreditkarte kreditfähig/kreditwürdig."
"(seinen) Kredit verspielen" = "durch Fehlverhalten Vertrauen / seinen Ruf / sein Ansehen / jemandes Gunst verlieren"
https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~(se...[]=rart_ou
"[seinen] Kredit verspielen" = "to lose one's good repute [or standing]"
https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/Kredit
Und bei Linguee gibt es ein ähnliches Wortspiel:
"Die graphische Industrie ist im wahrsten Sinne des Wortes dabei, ihren Kredit zu verspielen." ~ "The graphics industry is on the way to losing its credit in all senses of the word."
https://www.linguee.com/german-english/translation/kredit ve...
Nicht so genau:
"Bei uns sind Sie auch ohne Kreditkarte kreditfähig/kreditwürdig."
Discussion
I agree entirely with Rolf Keller on this point: based on the Asker's statement (and common experience!), the company has 'always' offered bookings by credit card, and is now wanting to promote the new (additional) option to book with a debit card.
See also https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/idioms-maxims-s...
ICH lese da etwas anderes:
With (car rental company) you can NOW book with a debit card.
This is advertising for a car rental company which accepts bookings on debit cards NOW
Es wird also eine Klientel angesprochen, die zuvor mangels Kreditkarte dort kein Auto mieten konnte. Oder der Fragesteller hat das NOW falsch gesetzt.
"Vorsicht, Rolf, ganz dünnes Eis! Bitte nicht von finanziellen auf intellektuelle Kapazitäten schließen!"
Gruß zurück aufs Eis. Ich habe bewusst "***-Schicht" gesagt, um keine bestimmte Schublade zu nennen. Tatsächlich habe ich selbst weder Kredit- noch Debit-Karte, weiß aber ganz genau, was das ist. Circa die Hälfte der deutschen Erwachsenen hat keine Kreditkarte und denkt nur "meine Bankkarte", wenn es ans Bezahlen geht. Das ist einfach deren Alltag und hat nichts mit "intellektueller Kapazität" zu tun. Der Vorstand von Daimler weiß wahrscheinlich auch nicht, was eine "Streifenkarte" für die U-Bahn ist.
Richtig, aber das funktioniert nur, wenn der Kontext (und ggf. ein Bild) und das angesprochene Klientel dazu passen. Das können wir aber nicht wissen. Wir wissen nur, dass die Klientel keine Kreditkarte besitzt, also nicht gerade zu der ***-Schicht gehört. Bei solchen Leuten ist es ähnlich wie bei Ironie, die oft gar nicht verstanden wird.
Credit? Debit? It’s all the same to us!"
It's all about the fact that you can now rent a car without credit card, by only using your debit card.